繁體小說網 - 都市娛樂 - 重生之傳奇時代 - 第三十九章 采訪

第三十九章 采訪[第1頁/共3頁]

On、life,on、death.

“陳同窗,看剛纔的景象,你是不是早就曉得本身能考第一?”謝蕾直接問出了內心的疑問。

實際中就有很多現成的例子,中國的四大名著中,《西紀行》被西方人翻譯成猴子的故事、猴子曆險記,《水滸傳》更操蛋,有個名字叫一百零五個男人和三個女人的故事,此中最靠譜的當屬諾貝爾文學獎獲得者賽珍珠翻譯的,她是美國布羽士的女兒,在中國度過了本身的前半生,譯名叫四海以內皆兄弟,很有點豪傑豪傑的意義,這還算好的,另有些翻譯成住在水邊的罪犯,池沼邊的逃犯,統統男人都是兄弟,諸如此類的不一而足。

陳喬山有點迷惑,她不是已經問過了嗎,莫非她曉得了救人的事情,彆說這還真有能夠,不然她也不會拍照了,想到這他摸索的說道:“我踩玻璃碴子上了!”

On、limestone、quarried、near、the、spot

Long、years、ago,a、church、stands、near,

她說的口乾舌燥的,端起桌上的涼茶喝了一口,微微皺了皺眉頭,這茶水的味道怪怪的,不像茶葉的泡的。

陳喬山推了推身邊還在發楞的mm,“號召下客人啊!”她這才反應過來,趕緊起家去忙活。

Cast、a、cold、eye

“七百一?”

陳喬山也不奇特,淺顯人翻譯外文詩隻能意譯,是體味不到中間的美感的,詩歌翻譯是一個難度很高的技術活,普通人還真乾不了,不信你嘗試把古詩文翻譯成英文嚐嚐,那叫一個可樂。

“為甚麼你的成績在高考中有這麼大的晉升?”

陳夕自從曉得二哥竟然是豫省第一名,就一向有種不實在的感受,這會又聽到他純熟地吟誦英文詩,另有這番解釋,突破了她耐久以來的認知,看著陳喬山的目光也更加奇特,這還是阿誰誠懇木訥,寡言少語的二哥嗎?

他很風俗這類的味道,上輩子他就常喝。這類涼茶不是用茶葉沖泡的,內裡泡的是一種叫百花(音)樹的樹葉,在鄂西北一帶很常見,這裡是冇有的。上輩子母親每年都早早地跑老遠去采摘新奇的樹葉曬乾,到了夏天就拿出來泡涼茶,茶水味道暗香但不苦澀,非常清熱解暑。

“你是靠的是運氣、氣力還是天賦?”

By、his、command、these、words、are、cut:

陳喬山也冇驚奇,他早就曉得逃不了,想了想慢條斯理地說道:“實在也冇甚麼大驚小怪的,一靠氣力,二靠運氣,三還要有天賦!”

陳家泡茶的樹葉是陶秀英從孃家拿過來的,她本就是鄂省人,嫁過來以後,陳家的餬口跟飲食很多都融會了兩地的風俗,不過陳喬山印象最深的還是手裡的這杯涼茶,還是上輩子的味道,媽媽的味道,想到這他不由有幾分黯然,不曉得宿世的父母如何樣了。