代 序[第1頁/共3頁]
明顯,野夫算不上假造能人,他僅僅是一名非假造敘事的大內妙手。榮幸的是,他的傳奇經曆本身就是小說,在窘蹙有趣、貧乏故事的我輩眼中,已經是結健結實的假造。
野夫深諳漢語的兩極性,而漢語的兩極性則為他的寫作工具供應了絕好的對稱物和衍生物。服從於說話,但更應當服從於感情,特彆是感情中沉重的汗青成分:野夫規複了漢語內部最樸重、最高貴的那部分品格,經過這些品格的指引,野夫挽救了一種被官僚體製踐踏了多年的說話。
這是一種惹人沉思、讓人久久冇法放心的筆墨,這是一種催人淚下,卻隻能讓讀者一小我向隅而泣,並經過暗中的淚水透視慘痛汗青的筆墨。漢語的光芒在野夫筆下獲得了規複,獲得了張揚;誠篤、誠心,而又非常節製。但讓人驚奇的是,即便在陳述慘痛至極、壓抑至極的故事,野夫的筆墨也非常靈動,毫無呆滯之態,有一種流行水上的感受,頂多是超脫、神馳自在的風被故事拉拽了一下罷了。
1980年代的青澀青年現在已到霜鬢中年;1980年代的初戀現在早已成為回想的工具:它是阿誰年代過來人影象深處的隱痛。辛波絲卡有一個非常好的詩句,無窮滄桑儘在此中:“我為將新歡視為初戀向舊愛道歉。”滄桑感是時候賜與故意人的奉送品。
新世紀以來,野夫寫下了一批力透紙背、光彩奪目的文章――《地主之殤》《構造後的運氣》《墳燈》《江上的母親》《生於季世運偏消》《彆夢模糊咒逝川》《反動期間的浪漫》……這些文章旨在通過本身與家屬中人或友朋的遭際,揭露曾經的期間是如何培植貴重的人道,如安在矢誌不渝地蠶食中國人間世代代賴覺得生的代價看法。
沉重和地盤有關,超脫則同天空連在一起,這是漢語當仁不讓的兩個頂點。野夫充分揭示了漢語的地盤特質與天空特質,他的筆墨是地盤與天空遵循某種比例的奇異異化。中國的汗青太沉重,地盤特質是以始終是漢語的核心;漢語的天空特質則必須受製於它的地盤特質,漢語的天空始終是同塵凡不異化的天空,是被地盤動懾住的天空。
《1980年代的愛情》獲得的成績溢位了小說的鴻溝,它讓讀者超出故事,直抵說話的核心部位――讓讀者賞識的是說話本身,而不但僅是過於簡樸的故事。這讓人很天然地遐想到錢鍾書的《圍城》,如果冇有說話本身的狂歡、撒潑和放縱,《圍城》恐怕連三流言情小說都算不上。如果冇有魏碑式的說話從旁壓陣、助拳,作為小說的《1980年代的愛情》該會多麼薄弱。和《圍城》一樣,《1980年代的愛情》也以對說話本身的開采,為本身博得了應有的職位。