繁體小說網 - 曆史軍事 - 傲慢與偏見1 - 第23章 (3)

第23章 (3)[第1頁/共3頁]

瑪麗固然裝著冇有聞聲,卻也變得有點不安閒了;伊麗莎白為她難過。也為她父親的那番話難過,感覺她剛纔的那份擔憂怕是也冇有起到好的結果。――這會兒大師正請彆人唱歌。

伊麗莎白現在起碼能夠不再遭到來自達西先生那方麵的討厭的重視了;固然他常常就冇有甚麼事兒地站在離她不遠的處所,可他卻再冇有走上前來跟她說話。她感覺這很能夠是因為她提到了威科漢姆的原因,內心不免感到一陣對勁。

他必須本身寫出他的禱文,如許一來他做教區裡的其他事情的時候就所剩無多了,並且他還得看管和改良他的室第,把它弄得儘能夠的溫馨,這也是他不成推辭的任務。彆的,他還應當用體貼謙恭的態度去對待每一小我,特彆是那些他崇拜的人們,而這項事情我以為也不是能夠藐視的。我不能將這一責職從他身上卸下;如果他碰到庇護人家的親朋時,冇有對人家表示出他的尊敬,我也不以為這是對的。他說著向達西先生鞠了一躬,結束了他的這番演講,他說得是那麼慷慨激昂幾近大半個舞廳的人都能聽到了。――很多人驚奇地瞪大了眼睛。――又有很多人微微地笑著;但是哪一個也冇有班納特先生更感覺風趣了,而他的太太卻一本端莊地在誇獎科林斯先生講得出色,一邊用半大的聲音跟魯卡斯太太說他是一個非常聰明非常仁慈的年青人。

最後,班納特夫人總算是倒儘了她的話兒;魯卡斯夫人聽她再三地訴說那些冇有本身份兒的歡愉事,已早在不住地打哈欠了,現在倒樂得能平靜地去吃桌上的冷火腿和雞肉了。伊麗莎白現在也開端安閒一點兒了。隻是好景不長;吃過晚餐今後,有人提出了想聽聽歌,她非常不安地看到瑪麗還冇待大師的懇請,便籌辦要給大師唱歌了。她使了很多的眼色和冷靜的表示,力圖想製止這場尷尬的自我表示,――可倒是徒然;瑪麗不肯意理睬她的企圖;她很歡暢能有如許一個發揮的機遇,她開端唱了起來。

伊麗莎白極其痛苦地把眼睛盯在她的身上;她好不輕易耐著性子聽她唱完了幾節,末端她這耐煩也冇獲得酬謝;因為瑪麗一聽到底下傳來的感激聲,和但願她能同意再給他們獻上一首的表示,半晌以後她便又唱了一首。瑪麗的才情底子談不上在如許的場合下演出;她嗓音低弱,神采造作。――伊麗莎白真的痛苦萬分。她瞧了瞧吉英,看看她是如何忍耐這統統的;但見吉英隻是在平心靜氣地跟彬格萊拉著話兒。她跟著看了看他的兩個姐妹,瞥見她們倆麵麵相覷,臉上暴露諷刺的神情,再看看達西,隻見他仍然是那付冷而又冷的嚴厲麵孔。她去諦視她的父親要他來禁止一下,免得叫瑪麗唱個冇完冇了。他體味了她的意義,在瑪麗唱完第二首歌的時候,他大聲地說: