繁體小說網 - 都市娛樂 - 百萬英鎊 - 第7章 競選州長

第7章 競選州長[第2頁/共4頁]

(附註――在競選活動期中,今後今後,這個報紙一提到我,獨一的稱呼就始終是“無恥的偽證製造者吐溫”。)

我放棄了競選。我偃旗息鼓,甘拜下風。我夠不上紐約州州長競選所需求的前提,因而我提出了退出競選的聲明,並且因為滿懷煩惱,信末簽訂瞭如許的下款:

好一個彆麵的候選人――馬克・吐溫先生原定於昨晚在獨立黨的大眾大會上做一次誹謗彆人的演說,但是他未曾定時參加!他的大夫打來一個電報,說他被一輛疾走的馬車撞倒了,腿上兩處受傷――傷者在床上躺著,非常苦痛,如此這般,還編了一大堆這類的大話。獨立黨黨員們死力要把這類卑鄙的遁詞信覺得真,用心假裝著不曉得他們所提名為候選人的這個花天酒地的傢夥之以是冇有來的真正啟事。昨早晨清楚有人瞥見一小我醉得不成模樣,一歪一倒地走進吐溫先生住的旅店。獨立黨黨員們有不容推辭的任務,應當從速證明這個醉鬼並非馬克・吐溫本人。我們終究把他們難住了!這件事情是不容避而不談的。群眾的呼聲響雷似的要求答覆,“那小我究竟是誰?”

耐人尋味――大師都會重視到,吐溫先生對於那樁交趾支那的偽證案保持沉默,似有隱衷。

(今後今後,這個報紙就按例把我叫作“蒙大拿的小偷吐溫”。)因而我垂垂對報紙有了戒心,一拿起來就感覺提心吊膽――很像一小我想睡覺的時候去揭開床毯,但是腦筋裡卻擔憂那底下會有一條響尾蛇似的。有一天,我又看到這麼一段――

另有如許的――

愛管閒事的人啟

你乾的事情,有些是除了我一人而外誰也不曉得的。你最好識相一點,快給鄙人拿出幾塊錢來,要不然就會有一名大爺對你不客氣,在報紙上跟你過不去。

你平生向來冇有乾過一樁可羞的事情――向來冇有。你看看報紙吧――你看一看,要明白伍德福和霍夫曼這兩位先生是一種甚麼人物,然後想一想你是否甘心把本身降到他們的程度,和他們公開競選。

(就是如許,我又獲得了兩個稱呼――“肮臟的舞弊分子吐溫”和“可愛的欺詐者吐溫”。)

(我要趁便說一聲,從那今後,上麵所引的阿誰報紙就把我稱為“盜屍犯吐溫”。)

其次是《訊息報》,上麵登著這麼一段――

讓你從你的第宅門口一腳踢開的阿誰討錢的老太婆,現在如何樣了?

當真把我的名字連累到這個不明的懷疑上麵,一時實在令人難以置信,絕對難以置信。我已經整整三年冇有嘗過麥酒、啤酒、葡萄酒,或是任何一種酒了。