第一千零三十一章 騙錢?[第1頁/共3頁]
“我如何聽人說,這小邪術師版本是老白用來騙錢的?”
究竟證明,效力這玩意兒的彈性真的很大。
特彆是在不久前看過了新動畫《獅子王》以後,尤利婭?米勒現在對老白……或者說他的作品是更加的喜好了,是以看到他有新書出版天然是麵前一亮!
“嗯,我早曉得了。”
深吸了一口氣,尤利婭?米勒勉強把衝上來的肝火又給壓了下來,用力咬了咬嘴唇以後,她的心頭莫名的湧上一股心傷之意。
一向到現在,尤利婭?米勒都還記得當年給孩子買《冰雪奇緣》時的場景。
固然是邪術師版本,但是《哈利波特與邪術石》這本書的中原文版本,和英文版幾近同時在中原上架了。
“埋冇在當代英國的邪術黌舍,你想去讀嗎?”
“總投資兩億美圓,海門思影業拿下《哈利波特與邪術石》的電影改編權!”
而在翻譯開端之前,鼓吹就已經在西歐等地鋪天蓋地的開端了。
“《獅子王》原著作者最新力作,帶你體驗邪術天下的奇異。”
比如說尤利婭?米勒,早上看到動靜後她第一時候就對女兒說道:“卡倫,你不是很喜好laobai的那兩本巫師小說嗎?曉得嗎,他方纔寫了一本邪術師版本的,叫做《哈利波特與邪術石》……”
……
當時候的卡倫,多敬愛啊!
普通環境下,幾個月是要的。
“喲?你這麼清楚啊?!”
就在這個時候,趙誌霍的手機俄然想起了提示音,讓他刹時麵前一亮:“哎喲,老白終究又發微博了,我估計必定是有關這本書的,看看去……”
悄悄歎了口氣以後,尤利婭?米勒隻能是拿出了手機苦笑道:“我身上也冇有現金,就用手機給你轉一百歐元好了……”
一部幾十萬字的小說,把它翻譯成彆的一種筆墨,到底需求多長的時候?
說到最後一句的時候,卡倫的視野終究從手機螢幕上移開,看了母親一眼。
“典範小說《韓波與靈石》的西方版本,小邪術師哈利波特震驚來襲!”
隻不過相對於外洋的一片等候,海內的聲音卻有些狼籍不齊。
“哈哈……”
說白了這本來就是人家英文的原版貨,並且在孫雅表示將會供應翻譯的用度後,海豹出版社天然是樂的儘力共同。副總編安妮?卡朋特儘力操縱下,僅僅用時一個半月,五種西歐支流的說話版本便已經籌辦伏貼;而在亞洲這邊速率更是誇大,比如說日文版本更是被緊縮到了三十天擺佈!
分外看不慣趙誌霍這類反應,因而老婆瞪了他一眼後問道:“不是騙錢?那乾嗎一模一樣的故事,幾近也是一模一樣的情節,要再寫一個邪術師版的?還不是小巫師在人家西歐那邊賣的很多,以是才搞小我家喜好的邪術師出來?並且就連故事的背景都放到英國去了!”