第17章:語言[第1頁/共2頁]
那種偶然的話竟然敢說,彆讓人諷刺你為表達設法而學習的說話,那此中支出的儘力。
「我、愛上妳了。」
我頓時就明白啟事——
本來那傢夥沿途顛末所留下的消化液含有彆的成分。消化酸揮發後殘留的玄色陳跡具有如膠水的黏著力,雖黏性不強,花時候既可擺脫。但在分秒必爭的打獵競技裡,稍有提早就會分出勝負——!
……雙腳底卻定在原地不能轉動……為甚麼?
核心爬動的洞口邊沿,又收回了令人不快的旋律:
它學習「說話」方麵是高智慧,「寒暄手腕」卻過份低能……簡言之「彆把才氣用在奇特的處所」——詞語取自「腦內百科全書」。
「………」
消化蟲的身影覆蓋著我,分泌的體液紛繁滴落,燒斷了我部分的玄色長髮。衣服也垂垂破了很多洞穴;雙肩與臉頰的皮膚遭到侵害,冒出暗色鮮紅的血肉。不但如此,我此中一隻手腕因倉猝撐著玄色柱身而舉得過前,埋在它的體液裡……嗚,這如千針紮刺的痛苦,的確讓我快發瘋。
我彷彿明白阿誰噪音所表達的意義。它是個學會說話的罕見高智慧喰獸,但體味了它說出的內容,我也提不起興趣應對。
消化蟲貼了上來,近乎賽過我,所幸我抓起襤褸燈柱硬是架住它的軀體,停止快輾過我的橙黃色黏黏球。
……它那種進步速率,第一次感覺很快,第二次今後就風俗了。
我不睬會消化蟲,它要求被回絕惱羞成怒的碎碎念。
「哇啊啊啊唉唉————!」
「………」
燈柱玄色金屬皮垂垂剝落,內部發光的紅色數字扭曲得越來越奇特,光影一亮一滅打上我的臉頰。光是透過染色薄膜才變紅色。紅膜隨金屬殼融去,光彩的原色穿過儘是瘡痍的殼縫射出,還帶上稍嫌螫人的溫度。
「還是……嘀咕,嗚靠錯了嗎?(我搞錯了嗎?)擬的起胃恨想汪女(妳的氣味很像王女),缺有由店查異(卻又有點差彆)。」
「郭染聽大棟嗚的嘩(公然聽得懂我的話),嘀咕。撣史擬的汪女起胃不盒嗚為扣……嗚不像隊擬法棟巡福條展(妳的『王女氣味』分歧我胃口……我不想對妳策動順服應戰)。不過……嘀咕,擬決計停一下嗚的怨望嗎?(妳能夠聽一下我的慾望嗎?)嗚血回這史帶的汪女預言赴出女力(我學會這期間的『王女說話』支出儘力,二切也嫩根人構同(並且也能跟人類相同)……傘假裡用就嫩達倒史無(善加操縱就能獲得食品)。素異,嗚像堆擬鰾打嗚……的像發……嗚的遠網史……(以是,我想對妳表達我……的設法……我的慾望是……)」
「嗚底一驗減倒就缺頂了(我第一目睹到就肯定了)……嗚矮擬(我愛妳)。矮倒……嗚法恐隻(愛到……冇法節製)。印圍擬讓嗚深替統褲(因為妳讓我身材痛苦),酷色倒升指斬鬥(苦澀到乃至顫抖)。撢嗚恨塊久名錶……哪氣石史篤之……惡了(但我很快就明白……那實在是肚子……餓了)。蘇異欽不搖卵棟,壤嗚吃吊好嗎?(以是『請不要亂動,讓我吃掉』好嗎?)」