第37章 小鹹魚幫忙進行日文翻譯[第1頁/共3頁]
“主播你前次那首歌哪兒能夠聽呀?”
公然,韓萌萌讓蕭嫻雨去企鵝音樂播放平台看了一下,搜刮出來《癢》這首歌曲,目前播放量僅僅隻要3個。
以是說,在這個收集文娛多元化的期間,視頻,小說,音樂,直播等各種收集文娛元素綜合起來,隻要有一方麵能夠火起來。
前麵幾句倒是冇甚麼題目,都是一樣的,但是前麵卻也有一點點的偏差。
企鵝音樂作為天下最大的收集音樂平台,數字音樂版權的火爆歌曲,典範歌曲,西歐日韓歌曲數不堪數,一首冇有任何名譽,冇有簽約任何一家音樂公司的原創歌曲,想要出頭是不成能的。
“中文版歌詞手稿我寫出來了,小鹹魚你現在就幫我翻譯成日文版吧。”
蕭嫻雨倒也冇有不耐煩,幫著韓萌萌再翻譯了一遍,這下子翻譯後的日文版歌詞,就和原歌詞差未幾了,根基上冇有甚麼出入。
“我正在上課,不過這堂課冇甚麼意義,以是我在寫歌詞,寫樂譜。”韓萌萌對直播間的觀眾們細聲說道。
蕭嫻雨精通多國說話,此中日語對於蕭嫻雨來講並不難,以是她對翻譯韓萌萌的這一篇歌詞手稿很有信心。
ふわり蝶が誘い出す
“直播創作新歌曲?”
因而韓萌萌一隻手撐著下巴,一隻手拿著筆轉圈圈,就如許悄悄的在蕭嫻雨中間看著她翻譯。
祭囃子の合図
韓萌萌大抵估計了一下,本身上傳到企鵝音樂播放平台上的那首《癢》已經石沉大海了,因為酒香也怕巷子深,冇有官方的保舉或者打榜的機遇,聽眾們根基上是看不到這首歌的。
迷い込めば抜け出せない......”
“我覺得出去以後有腿能夠看,唉!”
不得不說,韓萌萌這一首《癢》錄製得很勝利。
“好乖的主播噢,顏值太高了。”
PS:小雞在這裡向各位讀者大佬們求一**薦票和保藏,感謝大師啦,嚶嚶嚶(讀者:裝NMMP的萌,滾去更新!)
“等候主播的新歌。”
......
“主播在乾甚麼呀?”
“萌萌,你這首歌的播放量好低呀。”蕭嫻雨嘀咕著說道,然後從包包內裡拿出了耳機,插上後開端播放。
“音樂才女萌萌,讚一個。”
“萌萌新歌叫甚麼名字啊?”
韓萌萌說的並不是冇有事理。
實在這些事情,最多二非常鐘就能完成的,但是韓萌萌開了直播,在做事兒的時候,還要和直播間裡的觀眾們交換。
以韓萌萌的《癢》為例,在企鵝音樂播放平台上麵僅僅隻要3的播放量,但是在起點直播平台上,韓萌萌停止一場直播,《癢》的聽眾就有上萬。
蕭嫻雨接過歌詞手稿後,看了好一會兒,然後自傲的點頭說道:“放心吧,冇題目。”