繁體小說網 - 都市娛樂 - 重生之傳奇時代 - 第五百八十六章 翻譯錯誤

第五百八十六章 翻譯錯誤[第1頁/共4頁]

翻譯不是簡樸地照葫蘆畫瓢,陳喬山內心很清楚,能把這本書翻譯完,嚴小沁是下了很多工夫的。

盯著她曲線日漸清楚的身材,陳喬山說道:“時候就像那啥來著,擠一擠總會有的。”

雖說北大狀元多如狗,學霸各處走,但嚴小沁對陳喬山的英文程度還是很有信心的。

還好有嚴妍陪著,這丫頭長得粉雕玉琢非常敬愛,引得很多女生紛繁湊了過來。

小孩子的天下是簡樸的,一個冰激淩就能讓嚴妍眉開眼笑的,美滋滋地跟著兩人進了黌舍。

陳喬山感覺這是個機遇,提早把題目捅出去老是不會錯的,也免得將來鬨出笑話,並且在嚴傳授那邊也能有所交代,好歹也算是有所得,免得老爺子總說他不務正業。

本來說好是兩人合作完成,但跟著奇蹟起步,陳喬山越來越忙,這件事已經被他拋到了腦後,嚴小沁也不著惱,這一年多來,她一向冇有停下。

幸虧這裡是校園,能來藝術係的女生普通都在水準以上,時候倒也很輕易打發。

見陳喬山隻是漸漸翻著,也不說話,嚴小沁忍不住有些擔憂。

當然,這統統都是在悄悄之間竄改的,如果不去翻最新版本的金融英語詞典,是冇法曉得此中竄改的。

當年賣國的天津條約中有“流派開放、好處均沾”的條目,簡簡樸單八個字,卻把意義說得明白。

轉念間,嚴小沁發明被陳喬山轉移了話題,她又有些不平氣,“你又冇有根據,憑甚麼說我隻是入門,總得有來由吧?”

翻了翻,一些偏僻的專業性詞彙都比較精確,對於經濟學著作來講,這就充足的,但這並不能申明這份稿子冇題目。

放眼全部清北,能在本科期間就拿到FECT初級證,陳喬山絕對是獨一無二的存在,能得他一句承認,明顯令嚴小沁大為欣喜。

“都翻譯完了?”陳喬山忍不住問了一句,這本書足有三十萬字,在收集流行的年代,看著不是很多,或許隻是某個高產收集寫手一個月的更新量,但一本三國纔不過六十四萬字,對於一本經濟學專著而言,還是相稱有厚度的。

嚴小沁也被這傢夥弄得冇了脾氣,不過陳喬山明顯冇了持續會商翻譯題目的心機。

此中一輪構和中,歐盟重點誇大了“對等”的原則,不過中方一向按“互惠”翻譯,成果就是歐洲佬感覺中國人太傲慢,中方感覺理所當然,成果必定是談崩了。

嚴小沁麵上固然不是很佩服,但內心也感覺陳喬山說的很有事理,不由有些拿不定主張。

陳喬山先把稿子清算好,這才說道:“其他的你就彆管了,當初說好的,我們一起完成這本書的翻譯,現在你已經把事情做了大半,剩下的都交給我吧。”

在為期15年的特彆緩衝期結束之前,為了“市場經濟職位”的認定,中國和歐盟開端了悠長的扯皮。