第五百八十七章 起點英文網[第1頁/共4頁]
僅僅是以翻譯中國武俠和玄幻小說為主的網站,根基冇有停止任何貿易運作,僅僅是靠著小眾,竟然獲得了這麼多鐵桿,王啟年也不得不感覺服了!
xphone另有一個後續的鼓吹打算,比如,li投資的《紙牌屋》還在製作過程中。△↗,.
“這個網站,有甚麼代價呢?”
“甚麼?!”於冬吃驚。
現在《紙牌屋》還未上映,誰也不曉得市場反應。以是,內裡的手機被換成某個品牌,代價也不是很大。
起點英文網,美滿是向美國的互聯網原創者們停止征稿。初期,采納了近似於日本地區的大賞普通,展開了原創征稿大賽,獎金池500萬美圓,最高能夠拿50萬美圓大獎,以此來吸引一些互聯網上的原創作者。
“你曉得有個網站叫做武俠天下網嗎?”王啟年問道。
一家非常小眾的小我網站,能賣出這個代價,已經非常不輕易了。
美國的影視劇製作本錢很高,以是,光靠內容本身一定能賺回統統的投資。以是,影視劇的貿易化程度很深,嵌入式告白就是美國人起的頭,一部熱劇在不影響劇情的環境下,嵌入一堆品牌告白,這本身就屬於普通的征象。
嗯,這家網站比較特彆,專注於翻譯中國的武俠小說和玄幻小說。當然了,實在並冇有跟中國的版權方獲得聯絡,屬於不法的翻譯傳播。
但是,現在武俠天下供應了一個思路,在收集上有很多人情願供應便宜的翻譯。這個質量,或許一定能達到最頂級的程度。但武俠天下網的翻譯絕對不算差,如果翻譯太差,比擬,不會吸引一堆的粉絲。
小火伴公司收買這家網站,給足了錢1000萬美圓!
厥後的《紙牌屋》第四時內裡,大範圍的被換成了“一加”手機。而把告白打到熱聚內裡,一加手機也不過是花了30萬美圓。曲曲30萬美圓,便可讓一部環球存眷的熱點政治劇內裡的角色,利用的手機全數換成一個在中都城不是很風行的手機品牌。
本來,武俠天下的建立目標,並不是贏利。僅僅是滿足他們對於武俠小說,以及厥後的玄幻和仙俠小說的興趣。隻要能持續有中國的小說被翻譯成英文,網站統統權在誰手中,他們並不在乎。
與此同時,翻譯好的文章停止校訂以後,會采納vip免費的體例停止連載。免費連載,除了在武俠天下網站以外,起點英文網。乃至,亞馬遜、蘋果等等平台,也會考慮上架。
“一開端,他們確切是以翻譯金庸和古龍武俠小說為主,厥後,武俠小說名著翻譯的差未幾了,他們發明瞭中國的玄幻和仙俠小說,並且,對此產生了稠密的興趣,因而。開端有很多人出錢眾籌,尋求精通中英文翻譯的人幫忙,將中國的收集小說翻譯成英文,在收集上連載。當然了。它冇有紅利形式,主如果靠著很多用戶的捐款和援助,供應網站的運營,以及,付出翻譯者的稿費。”