繁體小說網 - 其他小說 - 盜墓筆記 (全本) - 雲頂天宮篇 第三十七 一個新的記號

雲頂天宮篇 第三十七 一個新的記號[第3頁/共4頁]

潘子一點英文都不會,他大抵是以為英文實際和中國字一樣,是一個字母一個意義,我懶的給他掃盲,對他們道:“說要猜的話,不如猜這標記是誰留下的,以及他留下來的目標,如許猜到意義的能夠xìng還大一點。”

瘦子奇特道:“誰留下的我們不曉得,但是留下的目標我們還用猜嗎?這必定是給我們帶路的啊?”

我想起越野車上麵的‘熊出冇重視’,或許留下這個標記的人也有著探險實際化的做事情體例,這個標記,或許就是‘粽出冇重視’的意義。隨即我又想到如果能活著出去,是不是該在我的金盃小麪包上貼一個,以表示我的個xìng。

我點頭道:“我之前也這麼想,但是現在就非也,如果真是為了我們留的,起碼該寫我們看的懂的標記,雕鏤這些標記的人用的情勢如此晦澀,現在看來目標並不是幫忙我們,我們能夠隻是撿了個便宜,這標記是給彆人看的。”

到了這裡,這個標記竟然竄改了,那這個特彆的標記意義就讓人不得不上心了。會不會是表示這條墓道中有粽子呢,這真是讓人愁悶。

瘦子舉手向我們三個投降:“你們兩個這是搞小我崇拜啊,tnd伶仃我一個啊,算我不利,那你們說如何樣就如何樣吧,大不了一起死。”

墓室的玉門十有仈jiǔ會有構造,兩邊的石牆很能夠是空裡,內裡灌著毒石粉,並且這類構造常常冇有破解的體例,因為墓室一關就冇籌算再開,就算你是設想這門的工匠,關上以後你也進不去。

題目是,那到底是甚麼資訊呢?這洋文不是洋文,但是倒是英筆墨母構成的單詞,實在看不出是甚麼說話。但是常見類似的如德語法語就必定不是,因為字母的擺列太冇規章了。

我感受如許不鐺鐺,道:“話是這麼說冇錯,隻怕這主墓道不是這麼好走,你看地下的四尺石板,這類墓道很能夠裝著流矢和翻板的構造,彆是兩隊走到最後,都死在墓道裡,我們一分開就永訣了。”

那現在這類征象,就隻要一個來由,那就是這些標記,他是有分歧的意義的,他在帶路的同時,也彷彿在奉告我們甚麼資訊。

我一眼便認出了這是冥殿的大門,因為墓道口的墓門不會用如此好的石料。門的下半截已經給炸飛了,暴露了很大一個浮泛。明顯已經有人進入過了,不曉得是阿寧他們,還是其彆人。

潘子道:“我們就先走這個刻了暗號的方向,如果不對,再轉頭,事事謹慎就對了。”

因而起家,潘子扯出近似於瞽者棒的摺疊探路棍,一邊敲著空中,我們就向刻了標記的阿誰方向走去。

瘦子他們聽了我的設法也感覺有點題目,我們停在原地,臨時不敢輕舉妄動。