繁體小說網 - 曆史軍事 - 第五任縣委書記 - 第606章 詩歌助興

第606章 詩歌助興[第1頁/共4頁]

如果夏季來了,春季還會遠嗎?

“那不是本國詩的題目,那是翻譯的題目。比方說我們朗朗上口的詩,‘關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。’,翻譯成德語,就是‘關關鳴叫的雎鳩,棲居在河中的沙洲。文靜斑斕的女人啊,恰是好男兒愛好的妃耦。’,還不是不好背誦,也冇有了甚麼詩味。本國很有詩意的詩,翻譯成中文也一樣。用本民族的說話,寫本民族的詩,纔是最好的。”喻顏說。

請把我塵封的思惟散落在宇宙

暫伴月將影,行樂須及春。

就在如許的夜間,

“受雇克思曼先生,當然是代表克思曼先生一方啊。”章雯雯說。

合著我的歌曲的調子,

把昏睡的大地喚醒吧!

懷裡擁抱著一名好友,

“能記著多少就朗讀多少吧。”克思曼先生說。

“彆謙善了。”海水個人董事長陳涼說。

我不會再有歡樂,

沿著山穀流去吧,

我開端背誦了。

把煩惱消弭淨儘。

“你們珠聯璧合,朗讀的不錯啊。”我說。

“克思曼先生是一個勝利的企業家,這眾所周知。但克思曼先生還是一個歌頌家呢,他的德國歌曲唱得非常好,不輸原唱,這你們就不曉得了吧。”章雯雯說。

我們一起鼓起掌來。

“你們這是讓我丟人啊。”我說。

“獻醜,獻醜。”克思曼先生說。

“我嚐嚐看,我記得不全,你們不要笑話我啊。”喻顏說。

“忙甚麼呢?”我問。

溪水啊,莫逗留,莫停止,

“向你們學習。”克思曼先生說。

“我們亞洲人發明的卡拉OK,應當算是上世紀的巨大發明之一。現在,卡拉OK早已登岸歐洲並垂垂成為時髦。但與亞洲人用來宣泄情感分歧,很多歐洲人用它來學習中文。在柏林聞名‘褲襠大街’地區,大大小小的卡拉OK廳就有幾十家。音樂曲目應有儘有,既有歐洲人喜好的本地新潮歌曲,也有大量中文風行歌曲。”喻顏說。

“歌德對月傾訴衷腸,情真意切,這有點像我們大唐墨客李白的《月下獨酌》啊。”我說。

注望著我的運氣。

“我跟克思曼先生用德語朗讀一下海因裡希·海涅的詩吧。海涅是德國聞名抒懷墨客和散文家,被稱為‘德國古典文學的最後一名代表’。”開端跟月光縣經貿委主任郭傑龍和天行健公司董事長梁剛一起,完成了和談和條約詳細條則的慕尼黑大學留門生、臨時擔負克思曼先生翻譯的章雯雯說。

“朗讀甚麼詩?”克思曼先生問。

“《月下獨酌》?就是對月喝酒,抒發感慨嗎?”克思曼先生問。

我歌月盤桓,我舞影龐雜。

那些戲謔、親吻和真情,

那真是幸運無邊。

克思曼先生開端朗讀了。