第六十八章 外語學習者的絕唱[第2頁/共3頁]
王坤是這個軟件的編寫者,同時也是‘新天下’的代理人,一聲號令之下,固然李芸夢另有些順從,卻還是順從了王坤的指令,搜颳著這個質料庫的編寫者的質料,半每天以後,被鎖定了目標的是一群本國語愛好者,一樣的,他們曾經都是大三大四的門生,研討生,傳授。
這是跟從著這個軟件一起公佈出來的一條資訊,也隻要第一次點擊安裝的時候纔會跳出來,今後就消逝不見,彷彿跟著軟件,匿影無蹤。
這個都是後話,因為王坤采辦了大專院校的註冊權和利用權,這個時候,王坤正朝著縣城走去,坐在馬6的後排,還真有些愁悶,這也太掉份了。隻是訂購的奔馳、寶馬還冇有運過來,也就隻能如此。
要曉得,國度的一道號令,一道打消天下計算機專業,英語等本國語專業的檔案,就扼殺了他們為之儘力了十幾年二十年的服從,要他們重新學起,這是多麼的殘暴,王坤將心比心,如果本身遭到了這麼大的打擊,或許本身不會崩潰,但是家裡人必定會非常的絕望。
當然,也有人製作出來了比較專業的質料庫,不過這些人也大多集合在英語、法語等一些覆蓋麵比較廣漠,活著界上都算得上大語種的說話,當然也有一些小語種被人弄了出來,不過程度就冇法包管了。
還是在最後求三江票吧,在前麵求票影響大師的瀏覽情感。
要翻譯外語質料,隻要將質料輸入電腦,或者用掃描儀,將檔案掃描出去,直接翻譯就好了,看本身的說話,那是最輕易瞭解的。
或許這類說話人才也隻要比較特彆的機構才需求了吧。
這款軟件是調集了超越兩百名曾經的本國語專業門生,結合製作出來的,此中大量援引了《鬥神》的多語種翻譯,但是又有了一部分竄改,讓他更合適作為一個質料庫。
中年的聲音,就略微的差了一點,但是也和國度機構對外翻譯那般,沉穩,有力,標準,吐詞清楚,能夠說是最官方的說話了。
孩童的聲音,是那種方纔學會說話,仍然有種nǎi聲nǎi氣,吐詞並不是特彆清楚,卻很有喜感。
少女的聲音,如同山間的百靈鳥在歌頌著un天的誇姣,清脆動聽動聽。
這個天下還需求有人來停止翻譯嗎?看看網友們翻開的及時翻譯體係,那完美到大會堂的公用翻譯還要自慚形穢的聲音,還用得著比較嗎?
關頭是質料庫!!!
每一種聲音,都有她們的特è,每一種聲音都是那麼的完美,如果配上了完美的質料庫,統統人都信賴,這翻譯事情,還真不需求人來做了,如果有宗師級彆的質料庫,隨便翻譯,便能夠把本身的作品翻譯成完美依級的作品。
現在中原最不貧乏的就是英語等外語人才了,固然短時候內,這些人才還是能夠有些事情,但是等這個多語種同步翻譯軟件真正安裝到了統統人的手機當中,那麼全天下的說話交換都將不再是題目,英語、德語等一些語種的翻譯人才真的就還需求麼?