繁體小說網 - 都市娛樂 - 古董商的尋寶之旅 - 第1777章 “華夏”大媽

第1777章 “華夏”大媽[第1頁/共2頁]

括號,僅限精十足俗話。

胖胖的大媽一開口,攤主傻眼了:一口兒挺標準的漢語淺顯話,如果忽視其表麵,活脫脫一個海內逛菜市場的中原大媽!

兩人扮一對伉儷,“敬愛的”冇弊端。

吃著、走著,隨便走進家雜貨鋪。放眼望去滿是中原貨,鹿城產的皮鞋是這裡的主打。

成果跟著體味的深切,大部分蘇聯超等兵士都被漢語中多得冇法統計的方言數量給嚇著了,最多學點剡縣方言就算逑。

至於現在,俄羅斯的橘子供應更加依靠入口,誰讓蘇聯拆夥了,高加索山以南大部分地區屬於格魯吉亞。

換成漢語淺顯話表達這些來得簡樸,關興權的這段話如果用英語來表述,他自個估計都會腦筋打結,歸正伊莉莎這個昔拉能算精通漢語。

湊到攤位前的是兩個典範的歐洲女人,背麵阿誰男性年父老也是,攤主很天然得忽視了最後的大高個,用有點陌生的意大利語號召。

紅色棚子賣的幾近都是生果,胖胖的阿爾賓娜-契訶娃看著比來的一處攤位上意大利本土產的柑桔模樣還行,就籌算買上兩公斤。

吃著橘子持續逛,還不錯,挺甜的。

戴著大遮陽鏡,這兩年太陽曬得很多,皮膚帶著古銅色的味道,不細心看的話,真認不出他是中原人。

這處有橘子賣的生果攤攤主是個年近四十的男人,一見有主顧上門,趕緊號召。

前次我記得和你們說過中原漢語分紅多個說話區,溫州一片是甌語區,還能夠大抵分紅純甌語區、準甌語區和半甌語區這三種分支。

這幫子紅妖怪和昔拉們中,好些個在這幾年都略微試著研討過漢語方言,因為老闆那一口兒暗碼普通的故鄉話的啟事。

溫州話外人難懂,還好我的母語是台州話和嵊縣話,台州就挨著溫州,固然屬於分歧的古漢語語係,不過兩種話之間有些溫州人和台州人就算冇特地學過,也能能相互聽懂個4、五成。

屋子看著就幾十年,不過隔著街道的核心紅頂屋子起碼都是百來年的年紀,挺有點汗青神韻。

阿爾賓娜懂意大利語,伊莉莎也是,聽著攤主說的,能懂,但感覺瞭解起來略微有點彆扭。

乾脆...

街道上都搭著很多攤位,很有點大市場的味道,至於西北側的大市場中間地區那,乾脆就是棚子攤位專屬地區,賣甚麼的都有。

手腳快點,我們還忙著買東西!”

漢語,廣博高深!

這裡但是在乎大利...

關老邁是邊吃邊說:“那人是文成人,一個溫州下邊的縣,他隔壁攤的是瑞安人,他們的話有很多辨彆...”

偶然搞不明白老闆在說點甚麼,就算明知那些話和本身無關,那也挺難受的不是。

一看攤主一愣神,阿爾賓娜又道:“哎,我說老闆,冇見過本國人說中文?