繁體小說網 - 曆史軍事 - 古希臘日常生活 - 113.換地圖

113.換地圖[第1頁/共3頁]

貢吉拉奉告了他本身接的活。

因為愁悶,為葡萄酒摻水時他特地少摻了些――希臘人喝葡萄酒都是要摻水的,普通摻到酒味很淡,當作飲料來喝――喝完酒回屋時已經有些失態的微醺。

販子說:“冇有也不打緊,這活不難,隻如果要細心些。隻梳羊毛是一個奧波勒斯二十明那,如果能把羊毛打成羊毛條,就是一個奧波勒斯十明那。你帶籃子了嗎?”

路上兩人扳談,貢吉拉得知她叫米提卡,是這所宅子裡的老住戶了,丈夫是個鐵匠,有三個孩子,此中一個就是和塞雷布斯玩石子的高個子小孩。貢吉拉也大抵對她說了本身家的環境,但隻說做買賣出了題目,並冇有說欠麥俄西斯的債。

為了省錢,屋裡冇有點燈。兩個男奴已經在門口睡著了,梅加娜和塞雷布斯睡在屋子的一角,貢吉拉在另一角。他走到貢吉拉身邊躺下。

梅加娜插話道:“之前固然冇有做過,但我看了半天鄰居的婦女們做活,打羊毛條並不難。”

希臘人是一天兩餐的,馬庫托利斯此次返來是為了吃上午這一頓飯,吃過飯又倉促出去了。此次他把兩個男仆從也帶走了,便利店主相看。貢吉拉把他剩下的麪包和橄欖吃掉,和梅加娜把羊毛籃子拎到中庭去開端梳理。

梳羊毛是為了剔除羊毛中異化的草葉等雜質,並把羊毛梳的疏鬆,越疏鬆越好,如許紡出的線才氣又長又勻淨。梳好的羊毛均勻地捲成條,從中拉出線頭來纏在紡錘上,轉動紡錘就能紡成羊毛線。

塞雷布斯明天一向跟著她們,看她們梳羊毛看了一整天,貢吉拉不答應本身的兒子變成躲在媽媽裙子後的小不幸,說:“去,和他們玩。”塞雷布斯愁悶地看了她一眼,向孩子們走去。

販子又滿滿給她裝了一籃子羊毛。她指著貢吉拉說:“這是我們新來的鄰居,也想在你這裡領些羊毛歸去梳。”

馬庫托利斯問:“這一籃子得做多久?”

貢吉拉說:“冇有。”

在雅典,一個成年人一天需求1/2奧波勒斯的口糧,有這兩個奧波勒斯,明天一家人的食品就有下落了。貢吉拉鬆了口氣。

四個查柯就是半個奧波勒斯,明天這一籃子羊毛多賺四分之一,她表情當然好。

貢吉拉問:“你去集市上如何?”

貢吉拉冇有睡著,聞到他身上比平時濃厚的酒味,低聲說:“不必憂愁,我和梅加娜明天賺到了兩個奧波勒斯,今後該當能每天每人都能賺到兩個奧波勒斯。”

貢吉拉曉得集市上像胖婦人手裡這類籃子是兩個查柯一個,長齒梳子的代價她雖不曉得,但淺顯梳子也要一個銅查柯一把,這個代價也算公道。因而說:“當然能夠。”

販子估計本身的買賣又要添一把乾活的妙手, 非常對勁, 點點頭說:“之前梳過羊毛嗎?”