第一卷主要角色原型,及卷末小結[第1頁/共3頁]
愛德蒙:名字原型為大仲馬代表作之一《基督山伯爵》中的配角,愛德蒙.唐泰斯,《基督山伯爵》彆名《基督山複仇記》,內容就是唐泰斯遭到讒諂後複仇的故事,小說故事幾近就是環繞“複仇”二字展開的。
小說細節的添補會讓大師有更好的瀏覽體驗,前文表示大師雖冇在乎,但下文情節鋪展開後,潛認識也不會感覺俄然。
第一卷首要角色原型,及卷末小結
起首道歉,太仆不是專業寫手,隻能靠專業時候碼字,以是更新不快。
太仆想改進上一本書的一些缺點,進步本身的寫作技能,就像頭幾章我一向冇如何提配角是甚麼脾氣,想靠情節停頓來給大師揭示出來,以竄改上本書角色薄弱的題目。
熬煉本身鞭策劇情的才氣,儘量擺脫對原著劇情的依靠,才氣在將來寫好路飛出海後的景象,讓大師確切感遭到貝克爾這隻胡蝶究竟給海賊王天下帶來了甚麼樣的竄改和影響,感覺好玩――總不成能貝克爾成名多年,這個天下還是馬照跑舞照跳。
另一方麵太仆也不是甚麼才情敏捷的人,更冇有逆天的手速,對峙寫小說,靠的是興趣和愛好,以是碼字時候少不說,還總華侈時候和心機構思有效冇用的東西――比如角色原型,比如後續情節的前文表示,能夠大多數讀者一定在乎愛德蒙為甚麼叫這個名字,黑礁村海賊船的一段描述與水兵的到來有甚麼聯絡,反而感覺構思這些東西冇甚麼用,但太仆感覺這些細節和謹慎思,就像是美食擺盤一樣,花操心機擺盤,總能讓門客有更好的美食體驗。
夏爾:《葛朗台》中歐也妮的堂弟,逐步出錯。
奧諾雷:原型為《歐也妮.葛朗台》中的老葛朗台,但太仆感覺“葛朗台”這三個字過分馳名,如果起葛朗台的名字,會讓人不由自主的就想到名著人物,影響小說代入感,以是從《歐也妮.葛朗台》的作者奧諾雷.巴爾紮克中取名,老葛朗台鄙吝而吝嗇,對款項的酷愛賽過親情。
摩根.貝克爾:原型為汗青上馳名的大海盜亨利.摩根以及克勞斯.施托爾特.貝克爾,亨利.摩根年紀悄悄就成為了海盜魁領,並且身份亦官亦盜,仰仗聰明和勇氣從一名海上新丁,成為了凶名遠揚的大海盜、將領、總督。克勞斯.貝克爾則同是汗青馳名的海盜,貝克爾和汗青上其他很多海盜分歧的一點在於,身為海盜的他頗得民氣。
最後,對能忍耐太仆更新速率,一篇與註釋無關的小結也本事煩看完的寬大讀者,太仆衷心道聲謝。
另一方麵,本書角色的原型也不是隨便亂找一個就按上的,原型與小說中角色經曆或是脾氣、背景都有千絲萬縷的聯絡,如果有細心聰明的讀者,很能夠透過角色原型連絡書中伏筆猜到很多東西,有興趣的話,大可立一份預言貼,體驗一下猜謎的興趣。