繁體小說網 - 其他小說 - 漢化大師 - 第24章 哈利和韓立

第24章 哈利和韓立[第1頁/共3頁]

顛末端兩個禮拜的儘力,周明章終究把天下架構大略地完成了,要想依托這些簡樸的設定一口氣漢化完七本《哈利波特》再加上《奇異植物在那邊》還冇體例做到,不過嘗試著漢化個開首已經差未幾了。

伏地魔的名字最難翻譯,將伏地魔的英筆墨母打亂重新組合,就成了他的本命湯姆-裡德爾,因為中文和英文差彆的原因,這一點很難停止完美的漢化,周明章還需求好好揣摩揣摩,臨時放到前麵吧。

用方士來代替巫師,用龍伯國人來代替巨人,用田螺精來代替野生小精靈,用方士世家來代替純血巫師,用青鳥來代替貓頭鷹,如此以來,大抵的天下架構已經有了雛形,接下來就是持續細化的事情了。

韋斯萊一家共有九口人,父親亞瑟-韋斯萊,母親莫麗-普維特-韋斯萊,大兒子比爾-韋斯萊,二兒子查理-韋斯萊,三兒子珀西-韋斯萊,雙胞胎弗雷德和布希,接下來纔是羅恩,最後另有嫁給了哈利的小妹金妮。

天下架構的題目處理了,那麼就該調劑小說裡的角色了,起首要做的就是將書裡的那些西方名字換成中文名字。

回到黌舍,大師夥都有些累了,吃過晚餐就各自回宿舍歇息,將帶返來的禮品交給呂洋,周明章進到寢室裡,關上門,翻開電腦,開端清算起比來的收成來。

大兒子娶了芙蓉,和法國貴族聯婚,小兒子和小女人彆離和哈利、赫敏結婚,比爾在把握了邪術界經濟命脈的古靈閣,查理、珀西、羅恩在邪術部前程光亮,布希有這麼多兄弟的支撐,何嘗不能建立起經濟帝國。

西弗勒斯-斯內普傳授,周明章直接用了港島版的譯名石內卜,盧平傳授改個字便能夠了,路平這個名字和盧平傳授本人一樣儉樸。

“家住銀杏路18號的杜家佳耦老是對勁地說他們是非常端方的人家;奉求,奉求了,他們向來跟奧秘古怪的事不沾邊,因為他們底子不信賴那些邪門歪道......”

這個週末過得非常充分,去了一處小鎮、一處山穀度假村,另有一座海島,不但玩得縱情,同時也收成了很多有效的資訊。

期間又出去了一次,找到近似於書中所描述的高錐克山穀、霍格莫德村等幾處首要場景的處所,當真的留下了影象記錄,以備前期利用。

米勒娃-麥格傳授,直接音譯彷彿如何翻譯都不太合適,不過也冇乾係,她的名字Minerva源自聰明女神米涅瓦,那麼也用其中國神話裡的女神代替好了,望舒彷彿就不錯,那麼就叫麥望舒好了。

再看看彆的首要副角,校長阿不思-鄧布利多傳授,姓改成鄧,名字就叫不思?鄧不思,聽起來感受就彷彿等不死啊?不如何舒暢,還是換個字叫鄧步思好了,一聽就感覺學問賅博的模樣。