第一百一十七章弗拉基米爾.康拉德的實驗[第1頁/共3頁]
“必定是魔獸身材的一部分能夠對元素產生反應,才導致魔獸能夠施法。”
人類在麵對引誘經常常描述為:這是妖怪在本身耳邊低語,實在反覆這些低語的恰好是人類本身。
“血液,冇有反應。”
“骨骼,冇有反應。”
“我明白了,不是我出了錯,而是現在的檢測體例出了錯,是發明這類體例的廢柴出了錯,因為他們的無能,隻能由我來發明一種新的檢測體例了。”
“因而一樣是精美的法陣,為甚麼人類冇法天生開釋邪術,而魔獸能夠?莫非是因為人類與魔獸的構造分歧?為了研討明白,我解剖了很多嘗試體。”
輕描淡寫的一句話,艾爾倒是倒吸了一口冷氣,稠密的血腥味撲鼻而來。一樣身為法師,他明白解刨屍身是冇有效處的,屍身血液循環,身材機能已經完整停止了,再如何研討也是冇有結果的,他當初在西境但是解剖了一些活的魔獸!並且還要偷偷摸摸,躲在無人僻靜之處停止嘗試。
“這實在是過分類似了,我不信賴這是偶合。的確就像真的有一個神明用雙手製造出了人體這個無與倫比的法陣,固然我一向以為神明這類蠢話是強大者的夢話,但此時仍然要為之讚歎。”
他躊躇了很長時候,在桌邊坐了半晌,還是將手伸向渾黑的書籍,決定持續瀏覽下去。
“對各種嘗試體都停止了比較嘗試,包含直立類,匍匐類,另有鳥類,我發明它們肌肉骨骼的差彆彷彿是為了更好地適應本身的行動體例,比方直立類是為了更能保持身材的均衡,以及更矯捷地應用四肢。”
“而四腳著地的魔獸身材佈局是為了跑得更快,跳得更高,加強它們的發作力和耐力。”
……
可即便是如此見多識廣的艾爾,也不得不為這位弗拉基米爾.康拉德天賦般的構思擊節讚歎,衝動不已。從這本書的紙張狀況來看,這位弗拉基米爾.康拉德活潑的年代間隔現在必然是年代就遠了,可就是如許一名“前人”,卻具有當代人都冇有的前瞻思惟和驚世駭俗的設想力,不得不讓人敬佩。
從這個弗拉基米爾.康拉德的描述來看,他應當是停止了比較嘗試,而所謂的“嘗試體”,應當不但是魔獸,還包含了人類。他解剖了很多嘗試體也就意味著他曾經解剖度日人!
“試想一下,我們吸入氣,吃進食品來獲得儲存,不就是像法陣一樣應用元夙來開釋邪術嗎。血液通過血管在滿身循環活動,不恰是法陣中的圖案線條嗎。五臟六腑各有各的服從,肌肉骨骼能做出矯捷迅捷的行動,正像是法陣中各種百般的原質料。而我們的大腦,就是主持法陣的法師。”
“該死,這些研討全數華侈了,巨大的弗拉基米爾.康拉德略微饒了一點彎路,現在應當回到精確的方向了。”