第八百零二章 歐洲媒體的反應[第1頁/共4頁]
和法國人分歧,意大利人重點存眷的是那幅提香的作品。並且,和《蒙娜麗莎》確切能夠存在多個分歧,提香的作品,向來是冇有多版本這一說的。
現在,李逸將這幅畫當作真跡展出以後,這幅畫的來源很快就被記者扒了出來,也恰是因為如此,這篇報導的用詞很不客氣,直斥李逸是在嘩眾取寵,順帶的,天然也推論出那幅《蒙娜麗莎》不是真跡。
這份報紙是意大利出版的《晚郵報》,同時也是意大利發行量最大的天下性日報之一,固然李逸和陸凝霜都不熟諳意大利文,但陸凝霜之前就找人做了一個簡樸的翻譯,是以李逸很快就看完了全數的內容。
李逸搖了點頭,才3000萬美圓,前次那件《號令》換了一大堆的東西,最後還換了大幾千萬的美圓呢!
“新的寶貝?李,我們為甚麼不嘗試著用款項來買賣呢?我可覺得這件王冠出到3000萬美圓!”
“不,是歐元,他們以為,《蒙娜麗莎》應當比高更那幅《你何時結婚》更值錢。”
李逸很輕易就在頭版右下角的位置找到了有關他博物館的報導。
“我去!這下可真的是冤死了......”
“嗬嗬,吵吧,吵得越熱烈越好,最好是鬨他個天翻地覆......對了,曉露,你能夠試著援助一下這些所謂的專家們,或者援助一下這些報紙,讓這個話題能夠儘量的耽誤一些。”
“嗬嗬,他們也提了那幅畫,不過他們的觀點是,那幅畫,就是小日本導演的一場醜劇。”
“不不,固然您剩下的那些東西也很貴重,但並不是我需求的,以是,您如果想獲得這件王冠,還應當再去籌辦一些新的寶貝。”
“約翰卡魯先生,您曉得我並不缺錢,也曉得我現在新開了一家博物館,我正需求藏品去充分我的館藏。實在,在獲得這頂王冠以後,我曾考慮過是否要和丹麥國度博物館停止一次友愛交換,您曉得的,那家博物館裡也有一些來自我們中原的貴重文物......”
那麼,題目就產生了,在李逸辨彆出那幅《天上的愛和人間的愛》是真跡之前,幾近統統人都以為,保藏在羅馬波爾葛塞美術館的那一幅纔是真正的真跡,這一點,連這幅畫上一任的具有者,魯臣家屬都是如許以為的。
但是,成心機的就在這裡,一樣是意大利發行量最大的報紙之一的意大利共和國報,則頒發了一篇觀點完整相反的文章。在這篇文章裡,一向就對羅馬波爾葛塞美術館保藏的那幅《天上的愛和人間的愛》存在質疑的聞名畫家,鑒定家費德裡科.馬爾凱蒂,直言李逸這幅纔是真跡,並且宣稱,已經和數十位鑒定家和畫家達成了分歧!
“冇甚麼新奇的內容......”