繁體小說網 - 科幻末世 - 金色綠茵 - 第五二九章 我的名字叫約翰

第五二九章 我的名字叫約翰[第1頁/共3頁]

並不是每個三年級小門生都像卓楊和他姐姐一樣因為家學淵源會給本身起英文名,也不是統統父母都像卓彤彤和楊虹那樣英語無停滯。阿誰年代,絕大多數家長連英語字母都不熟諳,教員便會給這些本身不懂如何起的同窗挨個派發一個英語常用名字,和卓楊同班的一個男生就被安上了Mike(邁克),很平常也很標準的英文名。

“我辛辛苦苦把老婆娃從鄉村帶出來,就是不想再過苦日子,就是不想再讓娃去當麥客。可你還是非要把我娃叫個麥客,你啥意義?你啥用心?你要說不明白我就去找校長!”

而卓楊的姐姐卓春季上三年級的時候,也是本身給本身起的英文名。姐姐說,我中文叫春季,英語就叫春季吧,以是,英語課上她就成了斯普琳(Spring)。

但是,這位‘邁克’的老爸不肯意了,第二天他氣勢洶洶衝到黌舍,激烈不滿地詰責教員。

一番怡人舒暢的玩耍過後,倆人在清幽的德式土菜館裡吃了午餐,卓楊實在就是衝著這一家的菜來的。CoCo呢,實在她非常遺憾不能翻牆。愛情中的公主,野了。

而卓楊在歐洲的英文名字就是卓或卓楊。

奔馳E級在半個小時裡就冇挪窩,卓楊和CoCo在車裡吻得天昏地暗。菲利普斯・查普曼坐在後廚的椅子上愁眉苦臉:早晨還要返來,三個月裡隨時都要收支,唉,我如何就這麼不利!

提到英文名字,另有一件很風趣的事。

比擬起麥客,‘邁克’他爸無疑算是幸運的,他有一份穩定且旱澇保收的人為支出,農轉非今後也變成了城裡人,身份麵子了起來。

因而――

比如孫雨玫的昵稱就是蘿絲(Rose),來自他中文名字裡玫瑰的‘玫’。在米蘭開餐館的的老石叫‘斯塔尼’,‘Stone’本來就是石頭的意義。

實際上,卓楊之前曾經有過一個專門的英文名,和每個小門生一樣。

就如許千裡馳驅,一起向西收割回到本身故鄉時,自家地裡飽滿的麥穗也剛好壓彎了麥稈的腰,等候他們的是爹孃的望眼欲穿和孩子的喝彩雀躍,另有本身婆娘擀好的麵。

“我的英文名字就是卓楊啊,卓、卓楊。”他答覆說。

年青的英語教員哭笑不得,忙不迭從速把‘邁克’換成‘傑克’,又乾脆甚麼‘克’都不要,叫了一聲‘戴維’方纔停歇了大衛之父的肝火。

“卓楊,我能夠把手機送給絲塔茜一個嗎?”

“當然,送給她好了,我再給你買一部。”

電視裡剛好正在演他很喜好看的動畫大片《獅子王》,因而,他就給本身起了Simba(辛巴)的英語名,獅子座的卓楊成了獅子王。

西方人遍及對中國人的姓名發音不準,特彆翹舌音和捲舌音想讓他們讀準的確比吃屎都難。很多長年餬口在歐洲的中國人和華報酬了入鄉順俗,也是實在聽不得本身好好的中國名字在老外嘴裡被糟蹋,就會給本身起一個英文名字或英語昵稱,用於和彆人來往,也便於融入本地社會。