繁體小說網 - 曆史軍事 - 舊家燕子傍誰飛 - 199|0142

199|0142[第1頁/共6頁]

《女誡》註釋由七部分構成,即《卑弱》、《佳耦》、《敬順》、《婦行》、《用心》、《曲從》與《和叔妹》七篇。該書闡述了女子在“夫家”需求措置好的三大“乾係”,即對丈夫的敬順,對舅姑的曲從和對叔妹的和順。

譯文

婦行第四。女子有四行,一是婦德,二是婦言,三是婦容,四是婦功。那麼婦德,不必然要聰明絕頂;婦言不必然要伶牙俐齒;婦容不必然要打扮得素淨斑斕;婦功不必然要技藝精美過人。文靜貞節,能謹守節操,有恥辱之心,舉止言行都有端方,這就是婦德。言辭和內容都要有所挑選,不說卑劣粗鄙的說話。說話挑選機會而說,以免引發彆人的惡感。肮臟肮臟的衣服,及時地洗濯潔淨,把衣服晾曬得整齊。定時沐浴沐浴,身材保持潔淨,不存汙垢,著裝打扮得體,這是所謂的婦容。用心紡紗織布,不喜好戲笑打鬨,能做好適口的酒菜,用來接待來賓,這是婦功。此四項,是女人的大德,而不能貧乏的啊。但是隻要故意,做起來還是很簡樸的。前人說:“仁遠乎哉?我欲仁而仁斯至矣。”就是說的這個事理。

《女戒》

鄙人愚笨,接管才氣不活絡,之以是能獲得先夫的寵嬖,是依靠於母親、徒弟的教誨訓授。從十四歲時嫁入曹家,到當今已有四十多年了。戰戰兢兢,經常驚駭有甚麼做得不敷的處所而被婆家趕出門,並且使本身的父母為此增加熱誠,使家裡家外增加憂患。遲早勞苦,辛苦而不求功績,我的品性粗心惡劣,哪曉得教誨之方,常驚駭孩子們不爭氣,屈辱了家屬的名聲。聖恩弘大,大量的金銀,華貴的服飾犒賞於我,實非鄙人所但願獲得的。家裡的男孩能自食其力,我不再為之憂愁。但是家中的女孩子們合法是到了該出嫁的時候,而冇有受過好的教誨的影響,不曉得婦女的禮節,恐怕會令將來的夫家失麵子,屈辱了宗族。我現在身患疾病,性命無常,想想你們這些女孩子,常常是以令我憂愁。閒暇時作《女誡》七章,願女孩子們各自謄寫一遍,但願對你們有所幫忙。唉,我將拜彆,你們鼓勵吧!

曲從第六。說“對勁一人,是謂永畢;得誌一人,是謂永訖。”這是想要人安寧心誌,埋頭不二的談吐啊。公婆的心是不成以失掉的。事物有因為恩德而自我離棄的,也有因為道義而自我破壞的。丈夫對你固然垂憐,可公婆卻不必然喜好你,這就是所謂的因道義而對伉儷乾係的深重傷害。但公婆的情意就是如此,你何如不了,以是隻能挑選逆來順受。婆婆不說你的好,你最好服從;婆婆說你的不好,你更要順著,千萬不要辯論對錯,爭強好勝。這就曲直從。以是《女憲》說:“婦如影響,焉不成賞!”