第058章 正式上線[第1頁/共5頁]
八樓:大師好,我是來自布宜諾斯艾利斯的坦妮拉,想和大師成為朋友!
“完美?甚麼意義?”
因而,他帶著某種朝聖普通的虔誠,一個一個字的答覆道:“來自天下各地的朋友,大師好,我叫孫徹,來自華國,南江省!”
極其天然的,孫徹再次說出這句話。
聽到這名員工的話,帶領的神采更陰沉了。
“不成能吧,要曉得有些風行語即便本國人本身也說不出個以是然啊!”
“就比如人們常說的‘嚇死寶寶了’,你如何翻譯成外語?你是遵循字麵意義翻譯,還是如何著,這技術難度太大了啊!!”
一樓:大師好,我叫李飛,來自華國粵東省!
因為在留言中,這名紐約的用戶利用了一句英語的諺語,而翻譯法度則非常完美的將這句諺語翻譯成了淺顯易懂的漢語。
“完美!”
要曉得這但是你上線的第一天啊,為了吸援引戶,最起碼你也要配一些圖片訊息之類的吧,成果你倒是言行合一,說是屬於用戶本身的論壇,就真的甚麼官方內容也不保舉了,隻等玩家本身發帖?
“證道科技公司這是要放大招了嗎?”
“這……”
也是以,在本週五的下午六點的時候,他定時坐在了電腦前麵,因為這個時候恰是“無界論壇”正式上線的時候。
十四樓:我來自加拿大渥太華……
百渡。
而比及頁麵再次革新結束以後,他便發明在中心空缺的熱點帖子地區,呈現了一篇帖子,目前的答覆數已經達到了15,而最吸引孫徹目光的還是帖子的名字――hello,天下。
網一公司。
員工被帶領一催促,略微嚴峻起來,躊躇了一下說道:“就我看來……對方的翻譯法度,表示完美。”
肯定,上傳。
“你看看這個就曉得了。”
十二樓:我來自寶島……
而他,也終究明白了“hello天下”這幾個字的深切含義。
金山詞典的一名工程師俄然開口道:“這些用戶中但是有一些利用了他們本地的收集風行語的,但是希聲翻譯軟件卻將這些風行語完美的翻譯了過來,還給出了來源解釋!”
驀地,組長的腦海裡閃過一個動機――
是以,當這條動靜持續了幾天以後,人們幾近都全都鑒定這就是證道科技公司放出來的一個大衛星,最後隻能夠曇花一現,然後消逝在汗青的灰塵中。
“你的意義是說這款翻譯軟件還能夠辨認語義?這也太誇大了吧!”
“對於晶片公司我們臨時不管,關於希聲翻譯軟件,不曉得大師有冇有重視到一點?”
員工嚥了口唾沫,眼睛內裡也是透暴露難以粉飾的驚奇,要曉得他們本身的百渡翻譯是絕對不能做到這一點的!
這下子統統人都震驚了。