繁體小說網 - 曆史軍事 - 科技至聖 - 第058章 正式上線

第058章 正式上線[第5頁/共5頁]

工程師再次在電腦上操縱一番,然後指著另一個留言道:“再看這裡,此人是來自巴黎的一名用戶,他在留言頂用了‘sérieux’這個法語詞,意義大抵是說‘真的嗎’。”

這名員工明顯是一名技術控,衝動地雙臉通紅,道:“老闆,我激烈建議我們把這款翻譯軟件給收買了,它的翻譯氣力的確可謂完美!”

“hello,天下。”

“就比如人們常說的‘嚇死寶寶了’,你如何翻譯成外語?你是遵循字麵意義翻譯,還是如何著,這技術難度太大了啊!!”

當證道科技公司宣佈推出環球玩家論壇開端,收集上便為此掀起了一陣陣容浩大的會商,不過團體來講還是看衰的多,因為誰都曉得,各個國度的說話環境相差太多了,想要讓玩家停止簡樸的交換或許冇題目,但是想要做到和本國人一樣交換就幾近不成能了。

“不成能吧,要曉得有些風行語即便本國人本身也說不出個以是然啊!”

因而,他帶著某種朝聖普通的虔誠,一個一個字的答覆道:“來自天下各地的朋友,大師好,我叫孫徹,來自華國,南江省!”

一名帶領模樣的人正帶領幾名精通外語的員工彆離檢測無界論壇的翻譯服從。

那名工程師將條記本螢幕轉過來,“這是一名韓國用戶的留言,他對於無界論壇能夠做到讓全天下的人無停滯交換感到不成思議,因而用了‘’這個詞語。”

“最關頭的是,對於玩家留言的翻譯可不簡樸的,這可不是官方檔案翻譯。”

網頁革新,當孫徹發明本身的答覆呈現在頁麵上的那一刻,特彆是看著他上麵阿誰紐約的用戶的自我先容,恍忽間,他感受本身彷彿完成了某種崇高的任務,一種莫名的任務感呈現在他的內心。

“你看看這個就曉得了。”

工程師解釋道,“然後,你們看,論壇上的原文中就給出了這個詞語出自一款流綜藝節目,並且,論壇的翻譯法度明顯也曉得這個詞語是帶有調侃意味的,以是,翻譯出來的漢語也帶著輕鬆的語義。”

金山詞典的一名工程師俄然開口道:“這些用戶中但是有一些利用了他們本地的收集風行語的,但是希聲翻譯軟件卻將這些風行語完美的翻譯了過來,還給出了來源解釋!”

“可愛!”

百渡。

十三樓:我來自馬來西亞……

那名帶領聞言雙眉舒展,“你的意義是說對方冇有任何翻譯失誤的例子嗎!”

騰遜公司得出了和網一不異的結論。

“完美!”