第兩千七十二章:我要製霸養老院(17)[第1頁/共3頁]
很多年了,他都不曉得他當年學的是中古英語,直到比來幾年他才發明,並且又學習了一段時候。
這是趙主編慣常喝的茶。
噢,你的意義就是說,內容是合格的,就是需求改一下字詞啥的是吧,嗯,那我轉頭聯絡一下吧。
這一看便看了半個小時。
“英文寫的稿子?
固然有些本國人能夠會以為這類中古英語更加高雅,更加的有風格,但是明顯是不太合適出版的。
這都快有大半年了吧。
“你可真是無事不登三寶殿。
對於自家老同窗的觀賞才氣。
以是我建議還是點竄一下。
我熟諳一個傳授。
說吧,到底甚麼事啊?”
趙主編這時候大抵也能明白她這老同窗的言外之意,是以也是點了點頭,表示本身會去辦的,同時還表示了一番費事他了之類的話。
隻要內容合格。
“誒,我這不是忙嗎?
她學的並不是我們現在普通利用的英語,學的應當是中古英語。
如果作者改不了的話,到時候少不了還得費事你,不過轉頭你免費得便宜點啊,要真能出一本賣到外洋的書,那出版社臉上也有光。”
我此次但是特地藉著事情上的事纔過來一趟,你幫我看看這個。
非論是請人點竄,還是讓作者本身點竄都行,然後再聯絡出版。”
但是我又不太看得懂這些個英文,你也曉得我當年念大學的時候英文就不咋樣,這麼多年疇昔了。
並且偶然候邊看還邊皺眉。
如果作者能改,就讓作者改。
“中古英語?
金繼息讓趙主編去親身見一下作者,就是想要讓他再考證一下。
以是費事你幫手看看,順帶著觀賞一下,幫我判定下外洋出版社有冇有能夠要或者說情願出版,如果太差的話,我就不去丟這臉了。”
彆的,這個我能夠先替你改一下,你能夠先拿我改好的內容去跟外洋出版社聯絡一番,如果外洋出版社情願出版的話,你到時候帶著條約再去找她,應當更好些,也省獲得時來回折騰來折騰去的費事。”
聽趙主編這麼一說,金繼息就感興趣了,當即把趙主編給撂到一邊,拿上稿子就聚精會神看起來。
以是,趙主編敲了兩聲門,就被等待多時的金繼息給引進了屋:
冇事的時候麵都見不著,這一有事找我,就親身上門拜訪來了。
反倒是幾十年前,大抵五六十年前,六七十年前的時候,是有些外洋式微舊貴族,同時不肯意捨棄本身家屬榮光的那些貴族,還是以中古英語交換,並且對外授過課。
不都不說,金繼息對這個作者還是蠻獵奇的,因為他感覺如果他猜想冇錯的話,那麼大年紀的人還能寫如許的魔幻小說,也真的是的確蠻不輕易的,絕對的夠新潮了。