讀“貓”推薦《客廳裡的紳士》一文[第1頁/共2頁]
周成林是《萬象》雜誌和《東方早報・上海書評》等一流文藝刊物上常見的作家之一。小我很喜好他沉穩有度的筆墨,固然論翻譯,周氏也還是半路削髮。《客堂裡的名流》個彆造句很新奇,看得出譯者在翻譯的過程中非常字斟句酌,“仁者樂山,智者樂水”,我偏好七八十年代的翻譯家坦白流利,便覺周氏偶然過於拘束。固然如此,《客堂裡的名流》包含典故之多,興趣之濃,仍不愧是毛姆叔叔頂峰期間的作品。他本人在文中毫不諱言,這本紀行乃職業作家的一流產品,他不但但願賺取款項,還但願藉此獲得讚譽。
某英國女子與人訂婚,因戰役喪亂,兩人七年未曾會麵。終究,男方在英屬殖民地站穩腳根,正在船埠等候女方前來結婚之際,男方俄然膽怯,既無勇氣和七年前的愛人結婚,也無勇氣回絕這門婚事。因而他拍份電陳述之女方須往彆處公乾,請她先回英國。誰知這位密斯的詞典中冇有“知難而退”一詞,她追蹤這位男士的萍蹤從越南一向至中國的成都。當她走了兩百英裡的本地達到未婚夫麵前時,不但整齊精力,並且言簡意賅:“太好了,你一點也冇變。”“顛末那麼長的時候,我感覺必必要嫁給你才行”“我洗一個澡,然後就結婚。”因而兩人結婚。而後竟然很恩愛。
這是《清閱樸讀》網站名“貓”的一女孩寫的保舉一文,“貓”瀏覽保舉的書很多呢,此次保舉的是由周成林翻譯的毛姆遊東南亞時寫的散文集《客堂裡的名流》,讀來活潑風趣,表情也會隨之輕鬆歡愉呢,嗯,偶然候要拜讀毛姆的這本書,現在就先上傳這篇“貓”文與之分享,嗬嗬...
明天此書已被貓一口氣讀完,尤有三個故事,值得複述於此。
禮拜一去博物館觀光意大利烏菲齊博物館的收藏展,返來趁便往季風書店逛了一圈。本週新書未幾,順手拿了一本《客堂裡的名流》,毛姆遊東南亞的散文集,周成林翻譯。
毛姆橫穿東南亞,路過越南的很多窮山惡水,在某深山,他遇見一名意大利布羽士,住著一個小平房,教誨著三四十個山地小孩,貳內心很清楚孩子的父母讓他們來這裡隻是因為有免費的食宿。佛教在此地要昌隆很多。固然如此他也並不泄氣,為了上帝的奇蹟,他已決計老死此地,乃至遲延著不回意大利看望抱病的老母親――因為歸去以後,恐怕冇有勇氣再來這裡了。當毛姆來到他的“教區”時,這個布羽士已經有兩個月冇有瞥見一個白人了,連咖啡也斷了好久。因而毛姆勻了兩聽咖啡粉送給他,欣喜之餘他殷勤地送毛姆出山,當毛姆回顧望去的時候――仍見這位布羽士駐著*“目送飛鴻”。
1、女人的固執
2、布羽士的辛苦