繁體小說網 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第一百八十四章 關於詩歌的話題

第一百八十四章 關於詩歌的話題[第1頁/共3頁]

以是,在坐的人對於艾略特這小我冇甚麼印象,隻曉得有位本國墨客喜好林子軒的詩歌。

曾經的抱負,現在正在一點點的實現,固然過程中會有艱苦,不過統統都很值得。

1937年,清華才女趙羅蕤第一個將艾略特的長詩《荒漠》譯成中文。

徐至摩在內心感慨。

林子軒也不成能奉告他們艾略特活著界文壇的職位,今後還會獲得諾貝爾文學獎,那樣有點自吹自擂的懷疑。

議論最多的還是詩歌的話題,大師又把林子軒的那首詞點評一番。

艾略特是以名聲大振,成為西方意味主義詩歌的代表人物。

1922年夏季,梁啟朝帶領的講學社又聘請泰戈爾來中國拜候。

他們覺得林子軒要念一首或慷慨或唯美的新詩,卻冇想到林子軒寫了一首詞。

世人對這首詞議論了一番,抒發了一下感觸,也就僅此罷了了。

“子軒啊,你真是深藏不露。”胡拾讚成道,“想不到你不但新詩寫的好,這詞作的也好。”

“本日有這首詞便不虛此行。”徐至摩鎮靜道。

在坐的學者固然不曉得艾略特是誰,但從徐至摩的報告中曉得了林子軒在英國很受追捧,加上林子軒在美國文壇的影響力,讓他們對林子軒有了一個更深的熟諳。

世人非常驚奇。

以他在文壇的身份天然能夠如許說。

這首詞寫出了他們的心聲,指導江上,激揚筆墨,不恰是他們正在做的事情麼?

泰戈爾在1913年獲得了諾貝爾文學獎,活著界文壇有著不小的影響力。

他們這代人蒙學的時候正趕上清朝末年,在小城鎮停止的是私塾教誨,但在上海租界內,早已有了西體例的黌舍。

此次來海寧不但看了錢塘潮,還交友了朋友,聽到了一首好詩詞,大師都很對勁。

士彆三日,當刮目相看。

並且,這首詞乍聽起來很有氣勢,共同著麵前滾滾而來的錢塘江大潮,讓人有一種在潮頭浪尖弄潮的感受,不由得心潮彭湃。

但在中國,艾略特還不為人所知,隻呈現在文學雜誌中一些先容性的文章上。

艾略特的《荒漠》已經頒發了一年的時候,在西歐詩壇引發了極大的反應,文學批評界對《荒漠》的解讀層出不窮,以為這是這個期間最好的詩歌之一。

錢塘夜潮很馳名,不但是看,重點是聽,就像是聽一首氣勢澎湃的交響曲一樣。

早晨的時候,世人在西湖旁的老字號樓外樓吃了一頓大閘蟹。

真正讓艾略特在中國申明鵲起的是在三十年代。

泰戈爾接到聘請後很歡暢,決定於1923年8月前去中國拜候,但是,泰戈爾這時候的身材狀況不太好,是以將拜候的日期推早退第二年的春季。(未完待續。)

很多年後,胡拾還曾點評過一首《蝶戀花》,和這首《沁園春》是同一個作者,胡拾指出了詞作中韻腳有題目,並稱“冇有一句通的”。