第一百八十四章 關於詩歌的話題[第1頁/共3頁]
《文學週報》 1923年8月27日的“幾個動靜”中談到英國新辦的雜誌《阿得爾非》時,提到艾略特為該雜誌的撰稿人之一,除此並無過量評價。
其彆人則冇有這類思疑,他們感覺林子軒既然敢講《紅樓夢》。對傳統文學天然有很深的研討,寫一首舊詩詞是普通征象。
林子軒則直接進入了上海虹口愛國小學讀書,固然黌舍也傳授古文,但古文的根柢不好。
其彆人或許隻是感慨人生,但汪精為尤其動容,和其他文人不一樣,他的抱負和抱負是在政治上,這句話讓他感到最深。
很多年後,胡拾還曾點評過一首《蝶戀花》,和這首《沁園春》是同一個作者,胡拾指出了詞作中韻腳有題目,並稱“冇有一句通的”。
徐至摩先在家塾讀書。掉隊入硤石開智書院,從而打下了古文根底。
天然是他們這些人了,他們少年時到外洋留學,現在學成返來,正要用本身的力量竄改這個國度的近況。
士彆三日,當刮目相看。
遵循徐至摩從梁啟朝那邊獲得的動靜,來歲泰戈爾能夠會到中國拜候。
此人很能喝酒,一小我喝大半瓶白酒毫無醉意,席間世人談天說地,好不熱烈。
吃蟹是一個講究活。汪精為因為不如何精通而被徐至摩恥笑為內行,他也不活力。
但在如許的氣候,夜晚會很冷,任叔勇和陳衡浙伉儷二人執意要回上海。
1934年4月,葉公朝在《清華學報》第9卷第2期上頒發《愛略特的詩》,這是中國最早體係批評艾略特的論文。
這首詞寫出了他們的心聲,指導江上,激揚筆墨,不恰是他們正在做的事情麼?
早晨的時候,世人在西湖旁的老字號樓外樓吃了一頓大閘蟹。
錢塘夜潮很馳名,不但是看,重點是聽,就像是聽一首氣勢澎湃的交響曲一樣。
1937年,清華才女趙羅蕤第一個將艾略特的長詩《荒漠》譯成中文。
“的確有點偏題,不過氣勢很足。”胡拾點評道,“青年人就應當有這類派頭。”
他們這代人蒙學的時候正趕上清朝末年,在小城鎮停止的是私塾教誨,但在上海租界內,早已有了西體例的黌舍。
“子軒啊,你真是深藏不露。”胡拾讚成道,“想不到你不但新詩寫的好,這詞作的也好。”
在坐的學者固然不曉得艾略特是誰,但從徐至摩的報告中曉得了林子軒在英國很受追捧,加上林子軒在美國文壇的影響力,讓他們對林子軒有了一個更深的熟諳。
以是他隻能甚麼也不說。
就像是幾年前在紐約的時候,如果誰說林子軒會寫小說,他必然以為是個打趣,可現在林子軒已經成了新文學的領甲士物。
曾經的抱負,現在正在一點點的實現,固然過程中會有艱苦,不過統統都很值得。