第一百二十四章 聰明反被聰明誤[第1頁/共3頁]
《津門大俠霍元甲》這部電影本國人能夠看懂,《日出》的話他們就看的吃力了。
在今後的電影史上,電影是法國人發明的,美國人將其強大,但第一部有聲電影是中國人拍攝的,這是會載入電影史冊的事情。
業內估計,這部電影的終究票房能夠超越300萬美圓,這和美國的劇場數量,以及公眾的消耗程度有關。
話劇這類舞台演出情勢非常具有傳染力,在舞台上是真人演出,另有誇大的行動和神采能給觀眾直接的打擊,感受上更加實在。
放在《日出》上邊來,話劇《日出》看了會讓那些上流社會的人難受,但電影版或許會更輕易被觀眾接管。
之前也有嘗試性子的有聲電影,大多隻要幾分鐘的片長,隻能算是電影短片。
其次,這是有聲電影,很別緻的玩意,觀眾為了圖新奇也情願買票看一看。
其次,這部電影的故事很好,產生在紐約,報告一名歐洲公主來到紐約拜候,和紐約時報的記者產生的一段愛情故事。
電影劇情是龐大風趣了,可也有了說話和國度的隔閡。
《申報》上的告白:殷明竹開口說話了。
中國的電影隻範圍在多數會放映,美國的文娛行業則更加發財,以是《上海假日》在中國獲得十萬票房就算大賣,《紐約假日》則收成數百萬美圓的票房。
話劇的失利並不必然就代表電影必然失利。
這些本國人返國以後看到《紐約假日》感覺似曾瞭解,又看到報紙報導,更加確認這是在抄襲《上海假日》。
接下來的幾天,在孫仲山的調停下,櫻木俊一做出了讓步。
林子軒不記得美國事甚麼時候有第一部有聲電影的,不過道格拉斯希拉能夠確認《日出》是天下上第一部有聲長片。
☆, 為了不讓本國人狡賴,林子軒不但聘請他們看電影,還在英文的報紙上打告白。
越來越多的人指責《紐約假日》抄襲了一部中國電影。
起首,這是殷明竹主演的電影,大師都想看看殷明竹扮演寒暄花是甚麼模樣,這就是大明星效應,她有一群牢固的粉絲。
可見,他為了《日出》能夠在本國人中間產生充足的影響力,可謂是費經心機。
林子軒找人把電影拷貝重新剪輯了一下,拿回法租界持續放映,除了虹口區的劇場,大眾租界的劇場也打消了禁映。
她反應很快,為了挽回喪失,她召開訊息公佈會,向媒體承認《紐約假日》是翻拍一部中國電影,並且獲得了中國電影公司的翻拍受權,毫不是抄襲。
一名從中國返來的美國使館事情職員向紐約時報的記者流露,他在中國看過一部故事情節近似的中國電影,叫做《上海假日》。
以後,他還籌辦把《津門大俠霍元甲》和《日出》讓道格拉斯希拉帶回美國,由彼得遜狀師賣給好萊塢的電影公司,爭奪在美國公映。