繁體小說網 - 遊戲競技 - 民國大文豪 - 第一百六十七章 創造社的困境

第一百六十七章 創造社的困境[第2頁/共3頁]

郭沫偌學的是醫學,又畢業於日本名牌大學,如果是在上海行醫的話,毫不會落魄到如此境地,連老婆孩子都養不起。

依托賣文為生的郭沫偌墮入了困頓當中,發明海內的餬口並冇有他設想的那麼好。

締造社的三人都熟諳日本文學,紛繁猜想這位村上春術是何許人也。

此人固然還在處置文學創作,但為了生存算著是兼職了。

可他們就死抱住文學不放了,完整冇有想過用其他體例贏利,這就是文學青年啊!

但和周作仁一個品級的中國作家本來就未幾。

他在日本餬口了將近十年的時候,對於日本社會的民風風俗知之甚詳,也體味日本文學,是最好的翻譯人選。

1917年11月進入東京帝國大學經濟學部學習。

此人要曉得日本傳統文學,要具有寫作才氣,還要有文采。

平禁亞看重的是締造社的鬱達浮。

成果天然是一塌胡塗,雜誌銷量不好,他便寫文章到報刊投稿。

但是,麵對如此豐富的報酬,他冇法回絕,便翻譯起來

但兩人的日子真的不如何好,他們擠在大眾租界哈同路民厚南裡泰東圖書局的編輯所內。

三位美院的門生感覺他們的前程一片暗中。

在上海精通日語的人很多,但精通日文又具有必然文學涵養的人並未幾。

給他們這份事情的人是一名中間人,全部過程透著奧秘,弄的鬱達浮有點擔憂,思疑這是不是一個詭計。

鬱達浮看罷小說,深思不語。

1913年伴同兄長一起留學日本,1914年考入日本東京第一高檔黌舍醫科部,1916年改讀法學部政治學科。

他於1923年5月20日在《締造週報》第2號上頒發了《新文學之任務》一文,是締造社的中堅力量。

他固然因為詩集《女神》在文壇上小馳名譽,但他低估了海內殘暴的文學環境。

締造社的前期活動就如許結束了。

鬱達浮在1921年出版了口語文小說集《沉湎》,在中國文壇形成了極大的顫動,並且他的日語特彆好,筆墨氣勢深受日本文學的影響,帶著點頹廢和感慨。

就連林子軒的新文學冊本都賣不動,更彆說他辦的雜誌了,新文學冊本一向都是喝采不叫座,虧蝕賺呼喊。

有人用高價請鬱達浮翻譯一部中篇小說,小說的背景是在日本,倒是用中文寫成的。

≦□,

到了1923年下半年,成仿伍便去了廣州。為了生存,鬱達浮則到北京大學傳授管帳學。郭沫偌對峙到了1924年4月,也黯然回到了日本。

林子軒以為以周作仁的文學素養和文筆能夠翻譯《雪國》,不過他一旦把稿子寄給周作仁,那就冇有保密的需求了。