蛤蟆注(關於本文)[第1頁/共1頁]
我喜好科幻小說,也喜好這一本書,我信賴它是大陸最好的中文譯本。
但願那頭田鼠,在天國過得好;
色貓說,但願這個譯本能夠在網上傳播,每一份複製文字,都能依托一份對逝去的天照的哀思,我深為惻然,作為天照的朋友之一,我隻但願本身能略儘微薄之力。
在註釋中異化這些東西,固然對某些讀者很抱愧,不過這本真的是一個很都雅的小說,比之收集上身不由己的筆墨,更有一種悠遠的滋味。
蛤蟆注:本文為當年幻劍的萬色返空貓翻譯,也曾用暴笑癡等馬甲出冇,六年光陰,倉促而過,我們竄改了很多,但我們獨一不能竄改的就是影象和疇昔。
這本翻譯文稿,是安德的遊戲續集,很多人風俗了叫他《死者代言人》但是色貓老是感覺應當更鬆散。