第30章 作繭自縛(1)[第1頁/共3頁]
雨雪霏霏.《詩經·小雅·采薇》譯:回想當初出征時,楊柳悄悄飛舞。現在回家的途中,雪花紛繁飄落。
3:死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。《詩經·邶風·伐鼓
44:夏之日,冬之夜,百歲以後,歸於其居。”《詩經·國風·唐風·葛生》譯:夏季白日烈炎炎,夏季黑夜長漫漫。百年今後歸宿同,與你相會在鬼域。
我情願握著你的
35:匪女之為美,美人之貽。《詩經·邶風·靜女》
28:他山之石,能夠攻玉。
11:我心匪石,不成轉也。我心匪席,不成卷也。《詩經·邶風·柏舟》
27:死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。《詩經·國風·邶風·伐鼓》譯:生存亡死離聚散
41:月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮!《詩經·國風·陳風·月出》譯:玉輪出來,如此潔白光亮,燦爛才子,如此仙顏動聽。身姿窈窕步輕巧,讓我思念心
2:投我以木桃,報之以瓊瑤。《詩經·衛風·木瓜
40:委委佗佗,如山如河。《詩經·鄘風·君子偕老》
6:天實為之,謂之何哉!《詩經·邶風·北門》
30:碩鼠碩鼠,無食我黍。三歲貫汝,莫我肯顧,逝將去女,適彼樂土。(魏風·碩鼠)譯:老鼠老鼠,彆再吃我的黍。多年奉養你,可從不把我顧。發誓要分開你,到那舒心腸。(這裡把剝削階層比作老鼠)
12:雄雉於飛,泄泄其羽。我之懷矣,自詒伊阻。雄雉於飛,下上其音。展矣君子,實勞我心。《詩經·國風·邶風·雄雉》譯:雄雉飛在遙遙的遠方,羽翅伸展真標緻。我朝思暮想的人兒啊,愁思綿綿音信迷茫。雄雉飛在遙遙的遠方,四周響起他的歡唱。誠篤敬愛的人兒啊,無儘相思使我心傷。
26:靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躇。
楊柳依依.今我來
5:喓喓(yao)草蟲,趯趯(ti)阜螽(zhog);未見君子,憂心忡忡。亦既見止,亦既覯(go)止,我心則降。《詩經·國風·召南·草蟲》譯:聽那蟈蟈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。冇有見到那君子,憂思不竭真煩躁。如果我已見著他,如果我已偎著他,我的心中愁全消。
17:秩秩斯乾幽幽南山《小雅。鴻雁。斯乾》譯:潺潺的山澗水,深遠的南山。
15:青青子衿,悠悠我心。
36:江有汜,之子歸,不我以。不我以,厥後也悔。《詩經.召南.江有汜》
迨其吉兮。(待嫁)
29:如月之恒,如日之升。如南山之壽,不騫不崩。如鬆柏之茂,無不爾或承。《詩經·小雅·天保》譯:如同上弦的月,比如初升的日。好似南山之壽,不會崩坍淪陷。如同鬆柏枝葉,長青不衰。