26、敲詐者(倒數第二集)[第4頁/共5頁]
“好了,我最敬愛的兩位朋友,”他安靜地說,“你們對這統統是如何看的?”
“不過這也使事情變得非常簡樸,”夏洛克的話語中帶有一種樂滋滋的味道,“真的非常簡樸。”
“你真的以為行刺犯就在今晚這些人當中?”華生用思疑的口氣問道。他儘力袒護了神采上的一絲欣喜,很快變得嚴厲。
“冇有人證明你不在作案現場,”馬爾福低聲說,“這很糟糕。當然我是信賴你,但――處在這類環境,事情老是很難辦的。”
“你的意義是……”華生倒吸一口氣說。“剩下的人……克裡斯和我,都被你思疑?”
克裡斯嘗試著說:“我想你能夠是想讓他信賴你已經曉得了,如許他就會主動跳出來表態――
當最後一小我出去後,夏洛克關上了門。
夏洛克點了點頭。“你的設法挺聰明,但冇有講對。”
他說完便轉向了其彆人。
華生走到窗前,望著夜色思慮著題目。
房間裡頓時鴉雀無聲,氛圍非常嚴峻。
“莫非我冇跟你講過要想瞞過夏洛克是不成能的嗎?莫非我冇有跟你講過如許的案子我遲早會弄清楚的嗎?這些話我起碼跟你講過三十六遍。”
“你們明白我的意義嗎?還不明白?那麼我來給你們解釋――要想救尼克,真正的罪犯必須出來認罪。”
華生慚愧得無言以對。
……
他對著統統的人笑了笑。
“金妮談到的護理專家,”華生低聲說,“我竟然冇想到是尼克!”
“我把我所調查的究竟講給你聽,你一步步地跟著我走,最後你本身就會看出,統統的究竟都無可回嘴地指向一小我、一個方向。
“設一個圈套,並且用我本身做釣餌……但我還冇有那麼英勇。”
“說得不錯,”華生非常懊喪地說,“我想還是我本身把統統坦白的事都講出來吧。那天我去見尼克,一開端他冇有把真相奉告我,但厥後他把結婚的事奉告了我,並說他正處在窘境當中。行刺案一產生,我就認識到,一旦人們曉得尼克的實在環境後,他們必定會思疑他――如果不思疑他就會思疑他所愛的女人。那天早晨我把究竟清清楚楚地擺在他麵前,他想如果出來證明本身跟行刺案無關的話,人們頓時就會把罪惡強加在他老婆的頭上。考慮到這一點,他決定不管如何也得……“華生躊躇了一下。
夏洛克打斷他:“對,你擔憂本身再一次把他殺誤斷成不測?這或許解釋的通。以後卻產生更加分歧道理的環境。你們兩個冇有親身把彼得送去病院,你們誰也不到病院保護他。彼得被救護車接走以後,就彷彿落空了你們的存眷,特彆是你,華生,你當晚返來對我報告的全部過程,都是你如何思疑這是一檔行刺案。卻底子不擔憂彼得的傷情――這和你平時的脾氣多麼不符合。你是一個多麼體貼朋友的人。可你卻對彼得的傷勢隻簡樸地說‘有生命傷害,昏倒不醒,差點就要死了’甚麼的。你冇有哀痛。”