繁體小說網 - 曆史軍事 - 盛世歌神 - 第兩百零四章 《my…love》

第兩百零四章 《my…love》[第1頁/共5頁]

而後一段小合唱,能夠說是整首歌中很首要的一段過分!

The……dayswehad那些我們共度的日子

And……the……rooms……are……getting……smaller……

背後的大螢幕上,很較著就是美輪美奐的青花瓷器。

但歌詞的翻譯奉告了他們……

“神馳……”

Moonlight……is……dip……up,******……ripples……radiating……out……and……the……story……come……to……an……end~

Oh,yeah

瓶身描畫的牡丹一如你初妝~

The……heaven……is……expecting……the……mist……and……rain,and……I……ar……you~

TofindtheplaceIlovethemost去找尋我鐘愛的處所

Overseasfromcoasttocoast翻越大海,從此岸達到此岸

一種瓷器。

簾外芭蕉惹驟雨門環惹銅綠~

An……empty~street……

I\'lone……

細緻高雅的翻譯,不是用來唱的,而是奉告觀眾,這首歌的意義以及感情。

而我路過那江南小鎮惹了你~

天青色等煙雨而我在等你~

很想跟著他哼上兩句!

Wheretheskiesareblue那邊有湛藍的天空

你埋冇在窯燒裡千年的奧妙~

To……pound……the……paveding……to……your……world~

“彷彿去那邊乞討啊。”

SoIsayalittleprayer因而我低聲禱告

Reachingforalovethatseemssofar但獲得這一份愛倒是那樣遙不成及

And……are……extreme……smooth……andexquisite……as……the……fine……embroidery~

歎爲觀止。

如許直觀的畫麵,讓觀眾都鮮明顯白,本來這首歌,描述的安身點,便是青花瓷。

S……fires……rises……up……high,and……we……are……far……apart……on……either……side……of……the……torrential……waters~

這一句相稱霸氣。

The……chardies……rendered……by……its……bright……glaze……is……kept……as……a……private……collection~