繁體小說網 - 都市娛樂 - 十萬個為什麼 - 第12章 活的書(3)

第12章 活的書(3)[第1頁/共5頁]

在當代中國,象形筆墨與它們所表示的東西非常類似。比如說表示太陽的“日”字,就是在一個圓圈內裡畫上一點;而“月”字就是畫成鐮刀形狀的一彎娥初月。

這些民族建立了強大的國度,就連他們的鄰國――埃及和巴比倫都對他們畏敬三分。

但是,題目就在於幾近每一其中國字都有好幾種分歧的意義,比如說“日”字,它能夠表示“太陽”、“日子”、“白日”、“每天”、“每日”等多種含義。又比如說“書”字,它既能夠當“書籍”講,也能夠當“函件”講,還能夠當“公文”和“宣言”講,乃至還能夠當動詞――“寫”來講。

但是,如果想要從我們的俄筆墨母裡辨認出丹青來,那就是一件非常困難的事情了。因為要證明我們用的每個字母本來都是表示某種東西的丹青是非常不輕易的。學者們就像獵人追隨獵物的蹤跡一樣,追蹤字母從丹青演變過來的冗長過程。

本來,赫梯文並不但僅是一種,而是六種。此中的一些與歐洲筆墨非常類似,也就是說很像我們的俄文。就拿此中的一種筆墨來舉例子,比如說“твοй”這個字,它的發音是“тувас”;“мой”的發音是“мас”;“месяц”的發音是“манулас”。赫羅茲尼在研討赫梯文以後,不但把握了本來不懂的說話,還發明瞭人們本來涓滴不體味的赫梯民族的汗青。

看起來彷彿是如許的:想出字母的人同時也想出了全套的字母。可究竟實在並不是如許的。埃及人在想出單個字母的同時,並冇有想出全數的字母。在他們神廟的石壁上和紙草紙捲上,你能夠看到表示各種意義的象形筆墨:有的表示全部字,有的僅僅表示綴音,有的表示真正的字母,它們都友愛地相處,冇有一丁點兒牴觸。

波斯文就如許被勝利破譯了!

波斯人和他們的鄰居巴比倫人一樣,用一根小棒在黏土板上寫字。實在,如果精確地來講應當是刻字。他們恰是如許刻出了楔形的筆劃,而這類筆墨也是以被定名為“楔形筆墨”。為瞭解釋這類楔形筆墨,學者們一樣破鈔了多年的心血,可很長一段時候以來都一無所獲。就在他們對於摸索這些古怪單調的楔形筆墨的意義這件事情已經將近絕望的時候,一個相稱首要的線索俄然呈現了。

厥後,埃及人終究趕走了他們的“外族統治者”――喜克索人,重新獲得體味放。今後以後,喜克索人的國度就在地球上完整消逝了。但是,他們的字母卻通過地中海沿岸的國度傳到了埃及以東的處所。居住在那邊的塞姆族――以帆海為生的腓尼基人和處置農業、畜牧業的猶太人,仍然利用著他們的同宗――喜克索人的筆墨。