繁體小說網 - 都市娛樂 - 搜神記1 - 第2章 搜神記卷一(1)

第2章 搜神記卷一(1)[第1頁/共6頁]

【譯文】

陶安公,是六安縣的鑄冶師。他常常生火鑄冶。有一天,火燃燒起來,紫色的火光直衝雲天。陶安公驚駭得趴跪在冶煉爐下向老天哀告寬赦。過了一會兒了,一隻朱雀停在冶爐上,對他說:“安公!安公!你的冶煉與天相通。七月七日,赤龍迎你上天。”到了商定的時候,陶安公騎上了赤龍,向東南邊飛去。城內數萬人,事前為陶安公祭奠路神、餞行送彆,陶安公都一一和他告彆。

劉根召鬼

【譯文】

②赤鬆子:彆名赤誦子,號左仙太虛真人、左聖南極南嶽真人,乃上古神仙。

赤將子轝

①熟視:諦視細看。

②桎梏(zhìgù):枷鎖。

【註釋】

劉根字君安,京兆長安人也。漢成帝時,入嵩山學道。遇異人授以法門,遂得仙。能召鬼。潁川太守史祈覺得妖,遣人召根,欲戮之。至府,語曰:“君能令人見鬼,可使形見。不者,加戮。”根曰:“甚易!借府君前筆硯書符。”因以叩幾。斯須,忽見五六鬼,縛二囚於祈前。祈熟視①,乃父母也。向根叩首曰:“小兒無狀,分當萬死。”叱祈曰:“汝子孫不能名譽先祖,何獲咎神仙,乃累親如此。”祈哀驚哀號,頓首請罪。根沉默忽去,不知所之。

【註釋】

③摩挲:撫摩。

②陸終氏:顓頊的先人。

【註釋】

【註釋】

②繳(zhuó):係在箭上的絲繩。

④輒(zhé):老是,都。

①遺:送。

【譯文】

【譯文】

【譯文】

漢明帝時,尚書郎河東王喬為鄴令。喬有神術,每月朔①,嘗自縣詣台。帝怪其來數而不見車騎;密令太史候望之。言其臨至時,輒有雙鳧②,從東南飛來。因伏伺,見鳧,舉羅張之,但得一雙舄。使尚方識視,四年中所賜尚書官屬履也。

【註釋】

彭祖仙室

王喬飛舄

①脯:肉乾。

【註釋】

①匄(gài):乞討。

赤鬆子者,神農時雨師也。服冰玉散③,以教神農。能入火不燒。至崑崙山,常入西王母石室中。隨風雨高低。炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至高辛④時,複為雨師,遊人間。今之雨師本是焉。

漢明帝的時候,尚書郎河東人王喬任鄴城縣令。王喬曉得神仙之術,每月月朔,常常從縣裡來到朝廷。天子奇特他多次來,卻不見他乘車騎馬,因而密令太史暗中監督他。太史陳述說,王喬來的時候,有一對野鴨子從東南邊向飛來。因而天子派人埋伏了偷看,見那對野鴨子飛來,就用網捕獲,成果隻獲得一雙鞋子。讓尚方辨認辨認,本來是四年前賜賚尚書官屬的鞋子。

漢陰生乞市

偓佺采藥

①雨師:傳說中司雨的神。

②過:拜訪,拜訪。