繁體小說網 - 科幻末世 - 天際歸途 - 576 冇有偶然

576 冇有偶然[第1頁/共3頁]

“就用這兩個詞彙吧。”想了想,索亞走到中間的牆邊,在石板上刻下了兩個詞,“這個詞最常用的釋義就是‘黃金’,同時也能夠表達‘崇高的品格’和‘果斷的內心’兩個意義,而這個詞彙的本意就是‘火焰’,不過現在也能夠引申出‘充滿生機’、‘力量強大’、‘保護’和‘本源’的意義,如何樣,還對勁嗎?”

送走了滿心歡樂的李少將和兩名專家,索亞看著他刻在石板上的阿誰名字,不由得歎了口氣:“炎黃之刃,火焰與黃金的利刃,如果再改成通用語的話……公然,統統的偶爾實在都是必定嗎。”

李少將微微一愣,看得出,他是真的冇有考慮過這個題目。

這麼一說,索亞就明白了,如果是在現世的話,將漢語翻譯成泰姆瑞爾通用語還算簡樸,畢竟泰姆瑞爾通用語顛末端上千年的完美,非論是詞彙量還是一些典故,都極其豐富,就算是想表達一些具有深意的漢語句子,也能翻譯非常切確。

第二天中午時分,索亞是在前去餐廳的路上碰到李少將的,跟在李少將身邊的另有兩名專家,看他們來的方向……

聽了索亞的解釋,李少將也正視了起來,不過他並冇有當場作出決定:“這的確是個題目,不過我感覺還是需求跟其彆人會商一下再做決定。”

起碼李少將本身冇阿誰信心。

索亞這倒不是打單,在眾王之戰之前,灰霧曆的中前期,呈現了很多反對環城體係的構造,並且構造的名字也大多是“束縛者”“自在兄弟會”之類的氣勢,“束縛軍”這個名字聽上去的確像是某個死灰複燃的反對構造。

實在這個題目倒不難,何如兩名說話學專家手裡隻要根基根本的古諾德語課本和一本常用詞詞典,在這個知識提高率較低的天下裡,前者隻相稱於小門生的語文讀本,而後者則隻標瞭然詞彙能夠表達的意義,而冇有標註最常用的意義,也難怪他們會犯難。

當然,這都是幾百年之前的事情了,現在的古諾德語顛末幾百年的完美以後,起碼在平常用語上,已經能夠做到比較切確的表達意義了,以是在教誨新人們學習古諾德語的時候,包含那兩名說話學專家在內,索亞都隻教給了他們竄改較少的平常用語。

看著倉促趕來的李少將,索亞開了個打趣,卻冇想到李少將卻慎重的點了點頭:“是的,不過起名的時候是用漢語起的,翻譯成古諾德語的話,總感覺有些奇特,以是想請你幫手看看。”

“冇題目,感受像是某個傭兵團的名字,倒不會引發過分的存眷,不過翻譯的話……你們是在用詞方麵有題目?”

倒是索亞本身有些有力吐槽,第一個代表“黃金”的詞彙還好說,用黃金來意味“崇高的品格”和“果斷的內心”即便是在漢語中也有近似的利用,而後一個就美滿是環城天下的土特產了,‘火焰’和‘充滿生機’倒還算掛鉤,也能勉強引申出‘力量強大’的意義,但“保護”和“本源”兩個意義,就美滿是這個天下所付與的意義了。