8 網絡小說改編影視作品初探[第1頁/共6頁]
收集文學的體裁很多,內容也非常豐富,但是很多題材在中國事非常敏感的,對於腳本改編和影視拍攝來講,是很困難與龐大的,觸及諸方麵的身分影響。原廣電總局曾對電視劇的創作提出六大建議:反動汗青題材要敵我清楚;不能無窮製放大師庭衝突;時裝汗青劇不能假造戲說;商戰劇需求重視代價導向;翻拍克隆境外劇不能播出;不倡導收集小說改編,網遊不能改拍。也就是說,在中國收集小說的改編遭到了必然的限定,不是統統的收集小說內容都能被改編成影視作品。普通觸及神怪、玄學等相對敏感的內容難以在影視局通過並獲得支撐。玄幻盜墓小說《鬼吹燈》的影視版權高調售出,但終究被停頓,恰是因為這個啟事。這也從側麵反應出並不是任何受歡迎的收集小說都能夠勝利地改編成為影視劇。筆者以為最首要的啟事還在於玄幻小說題材立項較難,彆的,此類小說中天馬行空的胡想場麵是很難用鏡頭說話來完整表達的,再加上投拍玄幻、武俠類題材的影視劇對人力物力與資金的要求都非常高。慕容雪村的《成都,徹夜請將我忘記》中對一夜情、婚外情等私密話題的大膽揭穿,使其在中心八套播出時,成為第一部在播出半途下檔的電視劇。可見,收集文學真正竄改成影視作品另有必然範圍。
(二)收視群體穩定,收視率有保障
現在,越來越多的影視作品是從收集小說改編開端。上文中筆者已經談及收集文學改編成影視作品的上風和優勢。但是,這一勢頭並冇有減弱,仍有大量製作公司、投資方在走著一條收集文學改編影視劇的門路。
其次,收集小說有很好的大眾市場與互動。在收集長停止文學創作,收集小說的作者與網友隨時停止互動交換,如許一來,收集小說的內容能夠按照網友但願的方向停止生長,作品與觀眾、市場的需求更加靠近。影視作品本身就要麵向大量的觀眾群體,而收集小說本身就有很遍及的受眾群,是以,很多製片人、投資商以為,改編收集小說的投資風險比較小。較好的讀者根本、改編難度低、戲劇牴觸性強,這也是越來越多的收集小說被改編成影視作品的啟事。“彆的,收集小說能夠順利地轉換成影視劇還與成熟的收集代理有關,一些收集代理公司一旦有了好的腳本後,就會主動向影視公司或電視台推行,其佈局細化程度不亞於普通的影視公司,有考覈內容的部分,專門賣力版權營銷的部分,另有專門對口影視改編的部分。影視公司能夠通過收集代理完美腳本的改編打算。”因而,當今熒屏上,越來越多的收集小說被改編成影視作品。
起首,收集文學的內容更加切近餬口。收集小說的寫作主題和素材大部分來源於本身的實在故事和餬口中的瑣事。這類源於作者本身餬口堆集的作品更輕易與讀者產生共鳴,這與傳統意義上的文學創作有很大分歧。雖說傳統文學也有很多來源於實在的餬口,但是收集文學中的故事更加靠近當下老百姓的餬口狀況,切近餬口的實在感。除此以外,比來比較風行的後宮“穿越”係列的收集小說被改編成影視作品,這是因為收集小說的說話非常新潮風趣,“汗青中穿越”這一主題非常新奇,而這類以當代時空為背景的小說,很多環境下與當今社會中熱點的征象聯絡在一起,與觀眾的獵奇心機產生了很好的共通效應。因而,越來越多的汗青、言情、職場等元素開端為影視改編供應了另一個首要源泉。這些收集小說所具有的奇特性也使得改編後的影視劇具有其相對應的特性。恰是因為收集小說頻繁地改編成影視劇作品,促使收集小說的寫作更接地氣,使得收集小說與影視劇作品共同生長。