繁體小說網 - 都市娛樂 - 文壇救世主 - 第961章 後續作品

第961章 後續作品[第1頁/共3頁]

現在《鬼吹燈》統共有八冊內容,纔出版了此中兩冊。

他們禮聘的翻譯家高世友也是老資格了,翻譯過大量的作品,經曆豐富。

之前固然有很多網友說要去電影院支撐一電影,但是預售環境看起來,這些人並冇有將信譽實際。他們隻不過是在看到訊息的時候熱血彭湃才說瞭如許的話,在阿誰時候點阿誰景象下的確有這類心機,隻不過厥後被忘記或者復甦過來。

是以在成書的時候,光翻譯的署名除了高世友以外,還必須得寫上張楚的名字!

以是張楚這部《鬼吹燈》的讀者群體非常成心機,年青人喜好,老年人喜好,中年人一樣喜好,各個春秋層次的人都能在小說當中找到興趣。

不消翻譯絞儘腦汁去思慮人物的對話啊、稱呼甚麼的,這些都有現成的東西。

張楚有些驚奇地說道:“您現在就要走?不等電影首映嗎?”

收集上麵的談吐跟實際中的行動偶然候是截然分歧的,有些人有些事情在網上幾近都在會商,可在實際中冇人在乎。

“要不然您給我保舉個評書大師,我這邊賣力去請他出山?”張楚也感覺現在有聲書市場的質量良莠不齊,本身乾脆設置一個標杆出來,讓那些被淺顯主播對付了事的聽眾們能洗洗耳朵,同時也能將評書這門已經快失傳的藝術發揚出去。

以徐紀的職位,莫非還聘請不到一名評書大師嗎?

作為一名年近七十的人,徐紀固然能接管《魔戒》小說,可更加喜好的是《鬼吹燈》、《霸王彆姬》這類帶有中國特性的作品。

到時候讓大師來樹模樹模,《鬼吹燈》的這類話本氣勢非常合適評書,的確就是天生一對!

彆覺得老年人就不看故事了,正因為他們打仗的東西比較多,以是才更加信賴小說內裡的內容!

徐紀當然也有些意動:“我先幫你去問問,彆人現在也不必然情願出山,在家帶帶門徒多好。”

“誰說我不會用電子瀏覽的,我孫子給我手機弄了個甚麼瀏覽的軟件,內裡很多故事都挺都雅的。當然,有電台更便利一些,如果改成評書就更好了!”

張楚想了想說道:“《鬼吹燈》應當是采取收集連載的體例,能夠連載完一冊的內容就出版一部。您如果感覺不便利,那就聽電台吧,我們跟電台也有合作,會找人專門來講的。”

除了老一輩的人,估計現在二十歲擺佈的年青人大部分都冇傳聞過這個,乃至不曉得評書是甚麼。

倒是蘭登書屋正在緊鑼密鼓的籌辦《霸王彆姬》英文版小說才需求張楚過目,這本書估計比《魔戒》三部曲的英文版還要遲一些。

“恰好我《魔戒》的初稿根基上完成,您如果安設下來,就把地點發給我,我把書給您寄疇昔。”