第587章 國寶級作家[第2頁/共3頁]
以是,參考動靜報社的帶領看了這報導以後,以為這篇報導意義嚴峻,能夠譯過來放到明天的報紙上。
如許的訊息,美國群眾應當感興趣吧?
紐時這篇報導寫了這麼多,最後的重心實在是落在了肖飛的《兄弟》英文版的出版上去了。
美國的熱銷常常能夠影響天下上最大多數國度的讀者。
肖飛堅信,本身必然能夠征服傲嬌的美國群眾,讓他們都喜好上本身寫的書,即便《兄弟》不儘如人意,本技藝裡另有暮光之城係列小說呢。
“我看看。”
春節前的時候,他接到了兄弟的譯者安德魯.瓊斯的越洋電話,對方奉告他,《兄弟》已經翻譯並校訂結束,已經交到了蘭登書屋那邊。
一樣是在正月初八這天,參考動靜報社。
肖飛卻冇想到。這麼快就有如此給力的一大塊訊息在《紐約時報》上發了出來。
新報紙在全都城有印刷點,上市非常之快。
安德魯.瓊斯說,蘭登對書稿還是很對勁的,估計著,最遲本年的4月就有能夠把書出版。
從當時起,肖飛的重視力就放在了大洋此岸。
一名正在看紐時的編輯歡暢得拍了一下桌子說:“短長啊!肖飛竟然在紐時上了一整版的訊息呢!”
大師頓時都曉得如何回事了:這絕對是跟肖飛合作的出版社在做新書上市之前的推行事情。
因而,本來寧靜的節後,一下子又沸騰了起來。很多人看著這訊息,衝動得眼圈都紅了。
“天!肖飛真牛啊,歪果仁竟然這麼看重他。”
蘭登書屋那邊在安德魯.瓊斯的電話以後。也跟肖飛聯絡過,也是跟他通報了一下《兄弟》的出版流程題目。
很多人看了都非常驚奇:美國人這是轉性子了?竟然給一其中國作家如此高的評價?
它的頂峰發行量和零售量加一起曾超越500萬份,這個影響力是相稱驚人的。
……
本來,在紐時上發一大塊的訊息就叫為國爭光了啊。
肖飛堅信,本身必然能夠以最快的速率博得天下名譽。
而在文學界,很多作家看了這報導以後,戀慕得眼都紅了。
然後。初九的參考動靜上,“中國出了個奇異的少年作家,20來歲作品總銷量衝破千萬冊”這篇紐時上的訊息就被刊發了出來。
同事們就紛繁扭頭相問。
當然,這些人都是肖飛的粉絲。
“有了這訊息墊底,肖飛的英文版《兄弟》必定又要在美國大賣了,我高傲啊!”
參考動靜是海內發行量最大的文摘類報紙。
對於肖飛,這篇訊息帶來的另有一個意想不到的成果:相乾部分在幾天以後給了他一個國度一級作家的證書。
“肖飛,好樣的!”