第五百九十八章 爭議[第1頁/共3頁]
武俠是成年人的童話,武俠片在華國具有不小的市場。
但我的本意並非如此,以我的才氣隻能做到這裡。
不過林子軒清楚,這個能夠性不大,一旦盜版光盤出來,觀眾會急劇減少。
也就是現在所說的華語電影。
這是慕姍姍第二次采訪李桉。
當然每小我都想要勝利,電影能讓更多的人體味,有更出色的做法,能有更好的回報,我就會往那邊看。
爭光一小我很輕易,隻要報導這類半真半假的動靜誤導讀者就夠了。
不管是哪個方麵,隻要合適便能夠拿來用。
為甚麼這麼改編《臥虎藏龍》,西方觀眾如何對待這部電影。
遵循這個趨勢,能和《巴望》續集的票房不相高低。
圈子裡的事兒就是你捧我,我捧你,他這麼說不獲咎人纔怪。
固然媒體上爭議不竭,但觀眾還是湧進了電影院,呈現了列隊買票的場景,想要一睹這部大製作的武俠片。
比較公允的講,每次拍片我都很冒死,想得很多,能照顧到的儘量照顧到。
在這類敏感期間,薑聞不便利出麵辯駁。
相對於票房,媒體上有關影片的爭議愈演愈烈,呈現了諸如“《臥虎藏龍》是拍給西方人看的電影”這類談吐。
電影是從西方傳入華國的,方纔進入華國的時候叫做“西洋鏡”。
一類是武俠片愛好者,受香江武俠片的熏陶,想從電影中找到那種仗劍江湖,稱心恩仇的感受。
好萊塢大片在海內的票價都在二十元以上。
他接管采訪的時候老是說實話,不按套路出牌,記者感覺薑聞是在用心刁難。
薑聞屬於那種喜好他的人非常喜好,討厭他的人極其討厭的範例。
初期的華國電影人根基上都是在學習西方的拍攝伎倆,以後與本土文明以及製作前提相連絡,才漸漸產生了一種本土性。
《臥虎藏龍》觀眾隻是看個新奇,後續動力不敷,隻能依托前麵十幾天的票房堆集,不能過分苛求。
這無疑挑動了部分觀眾的神經,讓他們感受遭到了輕視。
我最大的考慮還是麵子題目,東西拿出去要上得了檯麵,不能過於粗糙。
這時候不乏落井下石的人,他們以為薑聞要不利了。
華語電影本來就是中西連絡的產品,為甚麼到了現在還要分東方和西方呢?那些電影界的前輩們可不會這麼的保守。
另有一類是陳導明和俞菲鴻等人的影迷,這部戲堆積了一眾本地的聞名演員,光是看海報上的名字就感受晃眼。
普通的國產電影票價在十元擺佈,如果片長達到兩個小時或者是聞名導演的作品,票價會漲到十五元。
好夢公司的市場部分估計海內的總票房在四千萬高低。
觀眾大抵分為三類。
至於說我是為了西方泛博的市場而拍,這並不公允。