魏征《諫太宗十思疏》[第1頁/共2頁]
全麵地做到這十件應當沉思的事,發揚光大“九德”的涵養,提拔有才氣的人而任用他,遴選好的定見而服從它,那麼有聰明的人就能充分獻出他的策畫,英勇的人就能完整儘到他的力量,仁愛的人就能漫衍他的恩德,誠信的人就能獻出他的虔誠;
實在我的古文更差,以是抄了這篇聞名的奏疏。這能夠算是文臣與天子之間爭權的典範代表。
想要樹木發展,必然要安定它的根;想要泉水流得遠,必然要疏浚它的源泉;想要國度安寧,必然要厚積品德仁義。
凡百元首,承天景命,善始者實繁,克終者蓋寡。豈取之易,守之難乎?蓋在殷憂,必竭誠以待下;既得誌,則縱情以傲物。竭誠,則吳、越為一體;傲物,則骨肉為行路。雖董之以酷刑,振之以威怒,終苟免而不懷仁,貌恭而不心折。怨不在大,可畏惟人,載舟覆舟,所宜深慎。
源泉不深卻但願泉水流得遠,根係不安定卻想要樹木發展,品德不豐富卻想要國度安寧,我固然最愚笨無知,也曉得這是不成能的,何況(您這)明智的人呢!
竭儘誠懇,就會使敵對的權勢(和本身)結合,傲視彆人,就會使親人成為陌路之人。固然(能夠)用嚴格的科罰監督(人們),用威風肝火來恐嚇(人們),(人們)終究輕易免於科罰但不會戴德戴德,大要上恭敬而在內心裡卻不平氣。痛恨不在大小,可駭的隻要老百姓;(他們像水一樣)能負載船隻,也能顛覆船隻,這是該當深切戒慎的。
昨日一章,有讀者說古文看不懂,以為我騙字數,我是想到全數翻譯篇幅太長,以是放作品相乾內裡。
如果真的能夠做到:見到本身喜好的,就想到滿足來自我禁止;將要興建甚麼,就要想到適可而止,來使百姓安寧;想到(本身的職位)高高在上充滿危急,就要不忘謙善來(加強)自我涵養;
(老妖才疏文淺,隻能抄一份給大師看看。頓時更新下一章)
國君把握著國度的首要權柄,占有六合間嚴峻的職位,不考慮在安閒的環境中想著危難,戒豪侈,行儉仆,這也如同是砍斷樹根來求得樹木富強,堵住源泉而想要泉水流遠啊。
臣聞求木之父老,必固其底子;欲流之遠者,必浚其根源;思國之安者,必積其德義。源不深而望流之遠,根不固而求木之長,德不厚而思國之安,臣雖下愚,知其不成,而況於明哲乎?人君當神器之重,居域中之大,不念居安思危,戒奢以儉,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流長也。
誠能見可欲,則思滿足以自戒;將有作,則思知止以安人;念高危,則思謙沖而自牧;懼滿溢,則思江海下百川;樂般遊,則思三驅覺得度;憂懶惰,則思慎始而敬終;慮壅蔽,則思謙虛以納下;懼讒邪,則思正身以黜惡;恩所加,則思無因喜以謬賞;罰所及,則思無因怒而濫刑。總此十思,宏此九德。簡能而任之,擇善而從之,則智者儘其謀,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。文武並用,垂拱而治。何必費心苦思,代百司之職役哉!