繁體小說網 - 曆史軍事 - 我家垃圾桶通古代 - 第九章 進城

第九章 進城[第1頁/共4頁]

白胖胖的湯圓躺在勺子上,咬一口,甜甜的豆沙流了出來,好好吃……李易書幸運地眯起眼睛。女子和孩子本來就喜好吃甜食,當代出產的湯圓比起當代的湯圓口感更細緻、味道更甜,讓兩個好久都冇有吃過甜食的人吃得幸運非常。

“這位小哥要當東西?”

朝晨,李易書從瓷缸裡取出一個袋子,袋子內裡裝著白白的圓圓的湯圓——他吃過湯圓,但已經是好久之前的事情了,但湯圓甜美的味道讓他影象猶新。

“好香啊!”小孩子溫子玨忍不住,問道,“周樂姐姐,甚麼東西這麼香啊?”

“這位大哥,叨教縣城上哪產業鋪最公道?”溫子夏見買賣完成了,小二很歡暢的模樣,發聲扣問。

很快兩小我就將包裝上的申明看明白了。

溫子夏覺得湯圓餅也是李易書從酒樓拿返來的,冇有多問甚麼,隻道:“籌辦好了嗎?好了我們就解纜吧!”

“姐姐,這是湯圓吧?”李易書不肯定地問李周樂,因為這些湯圓太白太標緻了。

彆說當代人隻認繁體字不認簡體字,簡化漢字的汗青由來已久,北宋的時候,文學家書法家們就常常寫簡化的漢字,比如將“鳥”的四個點用“一”橫代之。再追述更古前,漢朝史遊《急就章》中就有“時、東、陳、孫、檢、帳、項、樓、來、夾、頰、俠、篋、貝、學、見、為、偽、長、張、隨、狀、問、覺、樂、犢、讀、斷、變、鄲”等簡化漢字。東晉大書法家王羲之所寫的簡化漢字不要太多。唐朝虞世南書《孔子廟堂碑》頂用過“狀、彌、將、於、來、隨、爾、湧、麥、継。彆的用過:來、問、禮、絕、維”等簡化字;褚遂良書《雁塔聖教序》頂用過“蓋、彌、淨、篋、綱、隨”等簡化字。簡化漢字的汗青悠長,李家書香世家,繁體字和簡化字皆熟諳。那些汗青上冇有的簡化字,兩小我承上接下地猜一猜,也都熟諳了。

年青人的視野粘在塑料瓶上:“把你手中的瓶子給我!”

走出了繡品鋪子,一行人前去店伴計指導的惟安當鋪。惟安當鋪位於縣城中最繁華的地段,乃四水歸堂風水寶地,老邁一個繁體的“當”字,懸在門口,雖是招牌,卻如衙門般氣勢奪人。大門上雕鏤著五福臨門的暗紋,兩側掛著春聯:“未登龍虎地,先進發財門”。進入大門,最早看到的是寶葫蘆的屏風,用來吸氣納吉。兩米多高的櫃檯中間,留有兩個小視窗,四周皆用鐵柵欄釘死。那高高的櫃檯用堅毅的榆木製成,外頭還鑲以富有韌性的竹條。給來典當的人一種心機壓力。

“大少爺!”朝奉恭敬地給年青人施禮。

溫子夏神采一暗,感喟道:“這兩年天災*不竭,家中本有一些餘糧也不敷一家子人吃,不得不當了祖上留下的傳家寶,來調換一家子溫飽。隻求老天爺保佑,兵禍從速安定,再不要有天災了。”