前言二[第3頁/共3頁]
雖近乎荒唐隻是供人娛悅。
甘願用這平生等你發明;
彆的,每個章節前的那一段筆墨申明和解釋題目及地區性的文明背景是非常有需求的。
必要向讀者申明的事是每個章節前所描述的一句話的企圖,如:“玉隱:是夢中的城池,夢外指的是西安。”——這句話主如果提示讀者,故事是穿越中的夢境,而並非實際。
既然是個地球村的大故事,又無一一實地考查,根據不敢說充分,便決定專以穿越武俠夢境來論述此小說。
小說固然如夢如幻,但是其地理位置和人物特性都是用實在來寫照的。
現在想來,佛家之地應當是我的安然之所。
小說中,人與人之間的友情及愛情情節可由北宋墨客蘇軾的《水調歌頭》詞句來概括及描述:
寫此長篇小說,我迎來了五個年初。
八個多月疇昔了,我終究發明瞭我作品中的一號女配角形象上官
疇昔學習不好,這讓我表情陰霾,唯獨欣喜的是前些年在美國和歐洲的節日一次性禮品中有百分之六十的家庭有我設想的作品。
我的其他角色,也是如許一一去對號入坐的。
因為布奈黛?伊米達這個角色太敬愛了,故我又繁衍催生出了烏姫妮?阿赫墨嫟的另一個敬愛的美少女角色來。
實在,我為學習儘力過,但我實在不會讀書,以是,更冇有才氣去讀大學。故,我在想,我寫此小說要比彆人多花一倍的時候,寫起來也非常的吃力,還好,我喜好寫。
去得最多的場合是初級會館、高爾夫球場、時裝店、美髮屋、咖啡廳、美食街。
彆的牢記的事情是:穿越時空、穿越汗青等小說隻是人們的假定,是一種完美的胡想,切莫當真。
寫此本小說,也算是海內外洋折騰了好幾次。
那麼,誰是我的傳授呢?應當說,讀者都是我或淺顯或最好的、行行色色的社會大學內裡的傳授。
本長篇小說《我們一起去穿越》純屬假造,切勿仿照!
在疇昔的幾年裡,我為了寫好本小說,去過了好幾個國度,印象最深切的是:巴布亞新幾內亞、沙特阿拉伯、埃及、土耳其等。
我實在也是一個網遊迷,我感覺那邊麵是我的另一個故裡和天下。
我一向在你身邊,從未走遠——。”