繁體小說網 - 都市娛樂 - 我所理解的生活 - 第14章 我是(3)

第14章 我是(3)[第2頁/共3頁]

所謂深切就是深深切在你身上,紮一刀,喊一句,再紮一刀,再喊一句,多紮幾刀,擰一下,就溫馨了。

東望洋

“他們先行,我替他們清算著因為跑太快從口袋裡跌落的撲克牌。我始終跑在他們劃破的氣流裡,不過我也未曾感覺風阻會減小一些。他們替我撞過了每一堵我能夠要撞的高牆,摔進了每一道我能夠要掉落的溝壑,然後奉告我,這條路冇有錯,持續前行吧,但是你已經用掉了一次幫忙的機遇。再見了,朋友。”

你以為本身的作品中會有令初度瀏覽的西方讀者感到不測的東西嗎?

7、好幾年前,記者問我對收集惡搞你是同性戀如何看,你是攻是受。當時不懂攻和受的意義,回了一句,我當然是公。

自媒體的意義在於每一個個彆的自在,在於能夠隨便挑選本身愛看的媒體,而不是一群大V的擁粉自重,包含我在內。這也是我竄改“一個”logo的啟事,我不想讓人曲解這是我的小我挪動利用或者粉絲團內刊。文明作品必須有很重的小我化烙印,但文明產品隻要去小我化才氣走得更遠。我隻是一個初創人罷了,如果它每天貼著初創人的標簽,那它能夠會有十萬人下載;如果它無所謂本身的初創人是誰,那它能夠有百萬人下載;如果它能深思攻訐本身的初創人,那它能夠已經有了千萬人下載。“一個”的App獲得一點勝利今後,一些明星也恰好推出本身的App產品,內裡都是照片視頻或者最新資訊,有媒體把這些放在一起對比,那明顯是會錯意了。後者當然不錯,能直接把資訊通報到最忠厚的粉絲麵前,但“一個”較著不是如許的東西,它底子不是屬於任何人的自媒體,它是由很多優良作者和編輯一起儘力的一個產品。我,也隻是此中的“一個”。

編者按:韓寒在2012年10月24日“一個”上答讀者問。

你的書第一次被翻譯成英文。對於你的作品在英語天下中的反應,你有如何的希冀和擔憂?

第一次去澳門,到了傳說中的東望洋賽道,也曉得了澳門實在不興吃豆撈。

2、幾年前,電話采訪,說半天驢唇不對馬嘴,因而想在電話本裡把這個記者的名字存成“傻記者,再不接”。手機是諾基亞的塞班體係,一走神把存入電話本選成了發送一個資訊,腦筋抽筋了竟然冇發明,直到按確認,手機顯現“資訊已發送”纔回過神。恨不得空中把這動靜抓返來。揪心等候半天,記者回了個簡訊,是省略號。出於慚愧,今後每次都接他電話采訪。

最後,祝大師享用瀏覽的歡愉。天下上那麼多紛繁擾擾,能真正和你產生乾係的未幾,內裡天下那麼冷,要記著阿誰幫你暖被窩的。