第60章 共同執筆的念頭[第2頁/共4頁]
並且,停止一些慶典活動的話,也有助於晉升島上住民們的情感,讓他們對新的一年產生更多的等候。
真正開端動筆,估計還要比及年後,比來一段時候內,林至誠冇有阿誰餘暇,也冇有阿誰心機坐下來當個溫馨的美女人。
雖說在體係的幫忙下把握了英語,其諳練程度並不減色於土生土長的英語國籍人士。不過,說到底,林至誠內裡還是一其中國人,他的母語還是傳承了幾千年的漢語。
“凱瑟琳,你有冇有甚麼好主張?我是說,趁著聖誕節和除夕,我籌算辦個活動,讓島上的住民們高興一下。”話才說出口,林至誠就不自發的笑了起來――麵前的場麵,讓他想起了狄仁傑中的劇情,而凱瑟琳的身上,彷彿也罩上了‘元芳’的影子。
光是熱烈有個毛用,如果不敷醇厚,冇法惹人回味的話,那麼,還會有電影公司看中這部小說,並升起將其改編為電影的動機麼?
一碼歸一碼,凱瑟琳是否虔誠,那是她的是,作為島主的林至誠,可不能把這份虔誠視為理所當然的事情。畢竟他是半路接管了遺產,然後才成為了島主,而在那之前,他可完整冇有為老約翰和凱瑟琳一家供應任何一點兒好處。
不過,誰讓林至誠要麵子呢?他可不想在投稿的時候交出一份如同小門生作文般的稿子,被未曾會麵的編輯笑話。
以是,為了精確的傳達出原有的意義,他就必須找一個以英語為母語,並且具有必然文明程度的人來當本身的助手。在碰到好幾個詞彙可供挑選的環境下,請助手來幫忙本身挑選最為合適的詞彙,以製止呈現詞不達意的環境。
再說了,轉頭再來點竄,也是個費事事,不是麼?
或許,會有很多人冇法瞭解林至誠的挑選,以為他不該該聘請凱瑟琳一同執筆合作。
好輕易熬到了年底,總該讓大師夥兒放鬆一下了。
說到底,小說本身帶來的好處還是很有限的,‘大頭’還是要通過改編電影才氣實現。也就是說,林至誠如果不聘請一名助手替本身把關的話,或許,他會在創作的時候享遭到暢快淋漓的感受,但比及脫稿,他卻會因為作品本身的風格不敷,而錯過最甜美的果實。
也就是說,如果以收集小說的套路來寫加勒比海盜的話,那麼,這部本應當很精煉又耐人回味的小說就會變成一部爆米花作品。
抄襲者,畢竟隻是抄襲者,就算對作品再如何熟諳,也還是有些答覆不上來的處所。
選誰來扮演‘火伴’這個角色呢?林至誠立即就想到了人選,很明顯,再冇有人比凱瑟琳更合適了。