1281.房屋有點少(2/5)[第1頁/共3頁]
王博狠狠一拍桌子:“哈尼阿土魯,你們兩個給我踏馬的滾到牆角去站著!快!”
“BACH是甚麼?”王博驚詫道。
在新西蘭這句話多用於不太熟諳或者不體味的人,說這話的人也就是“順口說說”,至於對方好不好、壞不壞,人家壓根就不體貼。
“去站著!”王博真活力了。
彆的另有一件事,便是夕照鎮第一批建起來的積木房幾近都要到改換期了。
“多蓋屋子也行,現在較著是供小於求,遠遠小於!”
查理道:“很不幸,BACH就是彩鋼瓦房,不過要標緻多了,它帶有裝修,算是堅毅版的積木房吧。”
王博被一幫人氣的冇脾氣:“少說點俚語,我踏馬又不像你們,從小在新西蘭長大,你們說這些俚語我能懂嗎?”
王博感興趣起來了,他問道:“另有比積木房更粗陋但又更堅毅耐用的屋子?”
“對啊,不是連沙丘都建屋子了嗎?另有湖上也有漂泊屋在完工。”
相對夕照鎮人丁增加,房屋數量增加比較慢。
王博點頭道:“那不可,要不是被逼無法,誰情願住彩鋼瓦房?”
另有些俚語是華人造的,比如窮白,王博第一次聽的時候滿頭霧水,還是查理給他解釋,說華人稱呼那些貧困但還瞧不起黃種人的白種報酬窮白。
看他生機,一群人終究誠懇了。
比方,have-a-good-one,常常有人這麼說,字麵瞭解是‘產生了功德’,實際上不是這麼回事。
夕照鎮的地盤在他手裡,但是鎮子要生長,就要有住民,有住民就要有住戶,以是他必須得往外賣地。
這事發問會上最大的題目,彆的就是有人反應,夕照鎮呈現了小偷,專門偷老年人的財產。
伊麗莎白在電腦長停止了查詢,然後推疇昔給王博看。
因而有人體貼的問道:“鎮長你是不是有氣管炎?要不你先吃點藥?”
看到上麵有點群情激奮,王博又咳嗽了起來。
“漂泊屋的榜樣房已經出來了,你們冇去看嗎?太帶勁了,我敢打賭今後這會吸引很多人的。”
“是啊,我帶我老婆去看了一次,她被征服了,這敗家娘們想讓我買一座,但我還用買?頭兒必定會送的對不對?”
這方麵他有很激烈的小農認識,地盤在他腰包裡,他不捨得往外掏。當然他一向在安排波特扶植室第區,隻是人丁增加速率過快。
查理苦笑道:“有的是,比如你們中國的彩鋼瓦房。”
新西蘭俚語很多,這在正式場合和課本上底子看不到。
哈尼從速舉起手道:“頭兒,實在阿土魯說得對,這個題目很簡樸,BACH,BACH,用BACH來處理!”
阿土魯嘲笑道:“實在處理這題目很簡樸嘛,像我們毛利人那樣,蓋板屋茅舍不就好了?不可住帳篷。”