冰凍三尺非一日之寒,且聽我慢慢道來。[第1頁/共2頁]
但是我這書裡,統統的設定都是搬的西歐科幻,而西歐科幻裡人類把海豚晉升了當助手的橋段比比皆是,我這裡的圖拉人就是參照的羅伯特索耶的《星叢》裡的海豚來的,加了一點竄改――本書裡統統搬來的設定都停止了相稱大的變形和原創,不然就不是致敬而是抄襲了。
萌二戰快結束的時候,我開端往新書過分,就有人跳出來講“哇彷彿希靈帝國”,因而我把設定全顛覆了,另起爐灶。
但是實在忍耐不了。
我把我看過的那麼多科幻作品,我記得名字的不記得名字的,全數糅合在一本書裡端出來,為了包管統統設定的調和,以及統統設定都合適萌係作品的基準,我支出了龐大的心力。
我估摸著,說圖拉人是照搬自希靈帝國的那撥人,看羅伯特索耶的星叢也會大呼這個是希靈帝國裡的東西,我見過!
這幾天拋設定拋得比較多,又瞥見有人在提希靈帝國了,我這書裡都這麼較著是套《深淵上的火》做的根本設定,你他媽的說“其他文明必然是進入奔騰界”了我必定很歡暢的和你聊上一聊,你扯甚麼聖爹甚麼的,我鬼曉得你們說的是甚麼啊!誰規定了必然要看過希靈帝國才氣寫太空歌劇還是如何著?
然後我把糅合了兩位大師的思惟精華的設定,圓溜溜的裘卡人擺了出來,你們猜如何著,蛤蛤。
說真的,頓時要開年會了,我飛機票都訂好了,出這麼個事情,以後年會上看到遠瞳必定很難堪,我得跟他報歉。
換來的倒是這類迴應,我特麼的真想掀桌。
行行好吧,天下上另有很多很短長的科幻,不是隻要希靈帝國叫科幻的!多看幾本會死啊!(未完待續。。)
說實話,我很心寒。
另有裘卡人,我隻記得我是在某一本科幻天下譯文版的小說裡看到這麼個身材內充滿甲烷的種族,而裘卡人對圓形的崇拜來自√,另一部作品,內裡講一個神甫去給火星人佈道,因為火星人是球形的,以是他把耶穌像給改成了球形,從而激發了一輪會商和思辨。我模糊記得這個是弗雷德裡克波爾的作品,但我手中的作品集裡冇找到那一篇。總之是必定是某個大師的作品冇跑了。
誰規定的讓他滾出來,我揍死他。
寫到圖拉人的時候,又有人跳出來講這是希靈帝國。
我看到這個發言第一反應是:你丫的就冇看過希靈帝國以外的科幻吧?
沉著了一下感覺方纔略微有點過激。
“希靈帝國裡也有!作者必然是使徒!”
但是,我已經忍了好久了。
以是寫道圖拉人的劇情的時候,我已經怕了,直接把作為靈感的小說給扔出來了,《有去無回》,你們就不感覺書裡俄然呈現關於這個短篇科幻的先容超高聳麼,因為冇法不高聳啊!我就是怕希靈帝國裡的水生種族也曾經試過改革本身去適應氣態行星,就是怕又跳出來一小我說“哇,希靈帝國!”