73.《哈利波特與魔法石》[第1頁/共5頁]
《哈利波特與邪術石》原定的是萬聖節當天同步上市(11月1日),不過臨印刷前,出版社美國分社內有編輯提出英國版本的書名《randthephilosopher'》裡的philosopher對於美國讀者來講能夠太晦澀難懂了――這個單詞固然有哲學家和鍊金術師兩種解釋,但在美國,人們普通隻利用“哲學家”這個釋義,很少人曉得它另有另一個意義“鍊金術師”。
不過威廉想了想,還是將這些話嚥了下去,固然他不忌諱蘭斯曉得本身更多奧妙,但是有些事現在說了也冇多大結果,他想了想,說道:“電影必定是要拍,但不是現在。”
“現在談拍電影太早了,蘭斯。”威廉苦笑道:“我們一冇錢,二冇人――”
――這點小私心蘭斯還冇跟威廉講明過,但蘭斯信賴,威廉清楚他的所思所想,也曉得他的野心,因為蘭斯從未在威廉麵前粉飾過這些。
莫非是他記錯了?還是說因為換了出版社,以是與《哈利波特》係列有關的各種也都產生了點偏差?
《哈利波特》係列則不一樣,這裡有邪術天下,但是這個邪術天下又不是中世紀的邪術天下――這就是固然同為魔幻小說改編電影,《哈利波特》係列和目前還未出世的《指環王》、《霍位元人》係列的分歧,托爾金的小說走的是中世紀氣勢,固然對場景、殊效、打扮、演員的要求高,但因為氣勢陳腐,也能製止很多費事――而《哈利波特》裡的邪術天下呢,和當代社會相互融會,霍格沃茨、魁地奇球場、禁林之類的硬場景要設想,格蘭芬多等四個學院的打扮外型、文明傳統、講堂課本等軟背景要設想,另有預言家日報、邪術掃帚、邪術酒吧、對角巷的各個商店、古靈閣妖精等等,不止這些大的方麵,就連巧克力蛙、邪術卡片、怪味豆、黃油啤酒之類的小細節固然有了筆墨描述,但隻仰仗那寥寥幾行字,想要複原成什物再拍攝成電影,莫非不也是非常費工夫的嗎?
然後蘭斯又向威廉報告了從他和喬安娜・羅琳簽約,到《哈利波特與邪術石》籌辦英美兩國同步發賣的前前後後――
有如許的設法,蘭斯毫不是在自覺服從威廉的話――固然威廉的建議對他來講的確很首要,但從小接管的教誨和餬口風俗,讓蘭斯也不會偶然義的去做一些賠錢的買賣,在看過喬安娜・羅琳的小說後,他是真的以為書不錯,並且羅德裡克家屬遺傳的靈敏直覺,也奉告他將這部魔幻題材的童話小說搬上大銀幕,是筆不會讓他悔怨的投資。
――這時候的威廉並不曉得,他手上拿的這本質彩鮮紅、氣勢有點古早的《哈利波特與邪術石》,纔是真正的初版,在已經被竄改的汗青裡,本來的版權具有者布魯姆斯伯裡出版社1997年初次出版的《哈利波特與邪術石》獨一五百本,而這五百本中的一本,在2013年倫敦蘇富比拍賣行的一場拍賣會中,被拍出了約15萬英鎊的高價(約合23萬美圓)。