第六七二章 雙語電影[第1頁/共5頁]
“統統角色全程英文對白,電影中的真人電影片段是美國的英文老電影,就連電影中的影象視頻質料也全都是英文,上麵配中英文雙語字幕,這到底是好萊塢的動畫電影還是中原的動畫電影啊?”在觀影的過程中,很多觀眾內心都湧起了這麼一個疑問。
“哇啊~”台下的觀眾席上響起了一些驚呼聲。
“我們現在不都是在追逐好萊塢的電影產業程度嗎?感受像是好萊塢的動畫電影不好嗎?我可把你的這句話當作是嘉獎了。”肖遙笑道,“不管內容如何,這部動畫電影的資金是我和童教員出的,我和童教員都是中原人,並且統統的幕後事情職員,包含配音演員都是中原人,這毫無疑問是一部中原的動畫電影!冇需求內裡的人類角色的人種、名字這些都必須是中原的吧?目光鋪開闊一些不好麼?這本來就是講的全部地球的故事。”
“不但是他們二位。”肖遙又彌補道,“這部電影內裡統統的角色,中英文兩個版本的配音都是同一小我!既然這部動畫電影要往外洋賣版權,我不介懷讓外洋的人多曉得一些中原的配音演員!”
“哈~”現場觀眾們又被肖遙這惡棍的模樣逗笑了。
起首是電影的開端部分冇有任何的演職字幕。這在電影中算少見,但不算特彆罕見。但是在兩分多鐘電影呈現片名時,很多觀眾發明電影中呈現的片名並不是肖遙在綜藝節目中鼓吹時所說的《機器人瓦力》,而是《WALL.E》這五個大寫的英筆墨母加一個做分開符的圓點。
“感謝肖導!”台上的黃實和何瑩都笑著向肖遙欠了欠身道。
“這部電影拍出來以後,我就考慮了外洋的市場,這部動畫電影今後必定會在外洋上映的。”肖遙道,“我們在引進外洋的電影時,會本身配音,但我在賣外洋版權的時候,可不想讓人家再彆的配一個英文版。你說我想多賣點版權費也好,不想讓彆人動我的東西也好。在製作配音的時候,我直接就做了英文和中文兩個版本的配音。其他語種我管不了,但是在英語地區,我會對峙要求對方利用我本身製作的英文版配音。”
“也是!”黃實點了點頭。
宿世這部電影拿到了五億多環球票房,拿到了奧斯卡最好動畫長片獎,不管票房還是口碑,都是相稱之好。這一世的上映日期固然比宿世晚了十多年,但是在中原拿出來,還是相稱吸惹人的。
“是嗎?”台上的王淵、何瑩、黃實和童洛也都驚奇的看向了肖遙。
“好吧,那為甚麼統統角色全程都是英文對白?”那位記者又問道,“這是在中原,又不是在美國。”
“肖遙給我的腳本但是中文的!”童洛在內心猜疑著,不過並冇有說出口。他曉得肖遙但是寫過很多英文歌的,難保不能用英文寫腳本。說不定肖遙給本身的不是原稿,而是他本身翻譯成中文以後的腳本呢。