001 一入梵心門,生死不由人(求收藏)[第1頁/共4頁]
而悟空和尚就有些值得講求了。在陝西涇陽縣北部的嵯峨山上,除了唐德宗李適的陵墓,另有唐朝悟空和尚的靈塔,而悟空和尚是汗青上唐朝西天取經行動的最後一人。
謬沙現在長居在印度研討印度文明,而本國人在印度自帶刹帝利的屬性,想要招收到首陀羅或是賤民作為仆人是很輕易的,日子過得也不錯。
“有甚麼事嗎?”
“請簽收一下。”
汗青學家謬沙長年研討印度神話,以是方向於胡適先生的說法,以為孫悟空的原型應當取自印度神猴哈奴曼。但是就像魯迅以“麵孔在河北、帽子在山西”的體例來措置小說素材,孫悟空的原型或許遭到了外來文明的影響,但是他倒是土生土長的中國猴子,以是也不消叫真。
當謬沙以純粹的發音標準將那段真言念出來以後,他俄然聽到了一個奇特的聲音,將他嚇了一跳,當即擺佈四顧看向四周,不過冇發明有啥不對勁。
謬沙自傲也是一個梵學大師了,不過看到這段話也是頭疼,然後嘗試性的翻譯了一下,“梵一到心弟子死不跟人,不對,應當是‘一入梵心門,存亡不由人’。”
以是在編寫新書《印度神話生長史》的最後一個章節‘印度神話與中原神話的共通點’的時候,謬沙將哈奴曼和孫悟空作為了例子來會商,可想而知新書發行以後這個例子必然會成為一個熱點話題。
但胡適的觀點遭到了魯迅的反對,他在《中國小說的汗青變遷》中再次提出他在《中國小說史略》中的觀點,他以為悟空的形象來自淮渦水神無支祁。
而石盤陀的說法值得思疑,在汗青上他曾經是一個言而無信的庸碌之輩,伴隨唐僧西行的路程不敷百裡,乃至隻是一天半夜,並且竟然拔刀威脅唐僧間斷取經之行,這倒有點豬八戒的影子。
謬沙嗯了一聲,站起來就往書房內裡走,穿過一個長長的院子以後到了門口,然後就看到門口有一個郵遞員。
“所謂的梵心門?”
“怪事,那裡傳來的聲音?”
“如何回事,超凡力量?”
梵文謄寫體例是不消斷句的,因為一斷句就相稱於減輕了梵文的法力,不過謬沙曉得這些都是扯蛋,隻不過是一種文明把持罷了,讓那些低層次的百姓很難的學會梵文。
謬沙把玩了一下,臉上暴露了欣喜的神采,接著拿出電話撥通了一個號碼,通了以後就鎮靜的說道:“羅維特爾,東西我已經收到了,我研討完以後就給你送歸去,甚麼?你送給我了,這東西也挺貴的吧。好吧,好吧,那我就收下了。等我到了泰萊塢必然好好的感謝你。”
而吳承恩是淮安人,曾今又寫作過《禹鼎誌》,對大禹治水的這段傳說能夠說耳熟能詳,但無支祁較著是水怪,是惡的化身,是以吳承恩也就取其形,並把彈壓它的人從大禹改成了佛祖。