第二十四章 《宋餅圖》[第1頁/共2頁]
梁曉秀有點不美意義地說:“諾阿讓先生,您給我用法文題上《宋餅圖》幾個字吧,就在中筆墨的上麵。”她之前已用中文題寫了宋餅圖幾個字。
他說這那幅畫內裡有很多故事,讓他浮想連翩。畫中的老闆娘長得姣美,眼睛很有神,賣餅的姿式也很都雅,一下子就抓住了觀眾的目光。而老闆則神情專注,經心製作捲餅,給人以一種慎重的信賴感。
漢學家又開端批評畫中的環境。他說從畫中表示的環境看,店鋪古色古香,在簡樸中表示了一種美感;而店鋪四周的樹木、房屋均具有一種古典美,雖不豪華,但卻很美,很有情調,與畫中的人物相輔相成,相得益彰。
梁曉秀則有一種成績感,她設想她不但在賣捲餅,她還在賣畫,因此她的捲餅就分歧於漢堡包了。
漢學家說:“我幫你們開店,實際上也即是在挽救一項文明遺產。你們想想看,你們製作具有上千年汗青的宋朝捲餅,不就是在挽救一項文明遺產嗎?究竟上,你們將要在法國弘揚中國當代的美食文明。這是一件很成心義的事情,我當然要支撐你們了。”
他說:“梁蜜斯,你這幅畫畫得太逼真了,我彷彿看到了中國宋朝一個活潑的飲食場景,並從這個場景看到了宋朝人的餬口情味。我想,任何一個法國人或歐洲人看了你這幅畫,都不會無動於衷,都會發明這幅畫很有餬口情味。你揭示了中國當代人的餬口場景,而那則是1000年前的場景,必定會引發人們的獵奇與存眷。”
“這就對了,看起來太調和了,”漢學家歡暢地說,“你用中國羊毫寫出的法文看起來真美,我們就按這幅的模樣製作包裝紙和包裝盒。我信賴,人們必然會喜好這幅畫的;人們喜好畫的同時還會喜好你們的宋朝捲餅。這真是一舉兩得。”
漢學家拿出筆在另一張紙上用法文寫下宋餅圖幾個字,遞給梁曉秀說,畫中的法文題款還是由她來寫好,氣勢同一調和,看起來纔有美感。梁曉秀便用羊毫寫出了法文宋餅圖幾個字。
從企業登記處出來,漢學家諾阿讓對梁曉秀說,他們在等候停業執照期間,他要看一下梁曉秀畫的《宋餅圖》,如果感覺能夠,他就幫他們聯絡印刷廠和包裝公司,把宋朝捲餅的商標和包裝做出來,如許一拿到執照,他們就能開業了。
漢學家以為《宋餅圖》構思奇妙,團體性強,具有濃濃的中國當代餬口情味,給人以無窮誇姣的設想,激發了人們的思古之情。
漢學家接著深切批評了那幅《宋餅圖》。
他接著說,從畫中能夠看出宋朝捲餅很受歡迎:兩個主顧剛買完捲餅就吃了起來,就像裡爾漢堡店的主顧買了漢堡當場吃漢堡一樣;而另兩個主顧則把捲餅放進籃子裡籌辦帶回家享用美食,很富有設想力;其他列隊的6個主顧則把目光落在捲餅上,申明他們很想儘快買到捲餅,表示了一種巴望感。