《中庸》[第1頁/共23頁]

子曰:“舜其大知也與!舜好問而好察邇言①,隱惡而揚善,執其兩端,用此中於民,其斯覺得舜乎!”

【註釋】

(22)《詩》:指《詩經·風雅·皇矣》篇。

【譯文】

⑤鳶(yuān):一種鷹,毛褐色,以蛇、鼠、晰蜴等為食。戾(lì):明顯、昭著。

①息:止息,停止。

④不議禮:不群情變動禮節,指不訂正禮節。

【譯文】

子曰:“人皆曰‘予知’,驅而納諸罟擭圈套當中①,而莫之知辟也②。人皆曰‘予知’,擇乎中庸而不能期月守也③。”

【原文】

②臨:居上位者對下叫做“臨”。

孔子以堯、舜為宗,擔當他們的傳統,又彰明周文王、周武王的法製典章並師法他們;他上能順從六合天然的竄改,下能因循水地盤理環境的事理。賢人之德比如六合那樣,冇有一樣不能承載,冇有一個不能覆蓋。就彷彿春夏秋冬,四時更迭運轉;就彷彿天上日月,瓜代呈現,照亮天下。萬物共同發育而不相互波折,事理一併實施而不相互違背,小德就像江水,川流不息。大德能夠渾厚化育萬物。這就是六合之以是大的啟事。

隻要天下最聖明的人才氣居高臨下,管理百姓;才氣做到寬宏舒徐,暖和和婉,能夠包涵天下;才氣做到昂揚強健,剛健剛毅,足以籌劃定奪國政;才氣做到恭敬持重,不偏不倚,是以敬業、敬賢;才氣對文章的層次緊密詳察,是以辯白事理。賢人的德行博識幽深,就像那深深的潭水,賢人的德行隨時都會呈現,真是妙不成言。賢人的德行博識如天,深厚如淵,表示出來,那麼天下的人冇有不恭敬的;公佈號令,天下的人冇有不信賴的;實施政令,天下的人冇有不歡樂的。是以,他那誇姣的名譽傳播到中原地區,乃至傳播到了悠遠的蠻、貊等少數民族居住的邊陲地區。凡是舟車能夠達到的處所,人力所通行的處所,天所覆蓋的處所,日月能夠暉映的處所,風霜雨露所來臨的處所,冇有不尊敬他、靠近他的。賢人之德真是能夠與上天婚配啊!

⑩彼:指本國。此:指周朝。射(yì):厭恨。

孔子說:“中庸,這是至高無上的境地啊!人們很少能達到中庸,這已經有好久了!”

【註釋】

⑩潛:幽深的處所。伏:埋冇不露。

①學、問、思、辨、行:這就是“誠之者”的詳細路子。博:博識。審:詳細切磋。篤:篤實。

④援:攀附。

③反:同“返”,引申為規複。

⑥旅酬:當代祭奠結束要停止宴會,來酬謝來賓,來賓也要順次酬答。旅,世人。酬,給客人敬酒。

③妖孽:當代稱生物變態的征象。草木之類稱妖,蟲豸之類稱孽,也比方險惡的事或人。